Értékelés:
A könyv prózaversek és lírai sorok gyűjteménye, amelyek középpontjában a bazsarózsa szimbolikája áll. A szépség, az átalakulás és az élet múlandóságának témáit vizsgálja költői és elbeszélői formákon keresztül, amelyeket a spanyol és angol nyelvű kettős formátum gazdagít.
Előnyök:A költészetet magasztosnak, mélységesnek és rendkívül szépnek írják le. Magával ragadó az a meditatív utazás, amelyre a szerző az olvasót viszi, kiemelve az élet és a múlandó pillanatok szépségét. Mark Weiss fordítását kivételesnek dicsérik, amely a spanyol és angol olvasók számára egyaránt hozzáférhetővé teszi a művet. A költői elemeket történelmi legendákkal szövi össze, kerek olvasmányélményt nyújtva.
Hátrányok:Egyes olvasók úgy érzik, hogy a pünkösdi rózsára való közvetlen összpontosítás hiányzik, és néhány verset jelentéktelennek írnak le. Ez azt jelzi, hogy bár a költői stílus csodálatra méltó, a tartalom nem minden olvasóval talál visszhangra.
(3 olvasói vélemény alapján)
Book of the Peony
„Gaspar Orozco rendkívüli A bazsarózsa könyve a csendes láng és a feketeség és a semmi mindenek viharával fújt el.
Pont-Avenből írom ezt, ahová azért jöttem, hogy a művésztelepekről és a művészek gyülekezeteiről írjak, mielőtt visszanyerem (micsoda nem megfelelő szó, ) és hirtelen ez a költemény a breton hidegben - nem tudom megmondani, hogy mivel - sötét lánggal csap le rám, amikor arra számítottam, hogy fogalmam sincs, mire? Azt gondoltam, ah, pünkösdi rózsa, mint pens e, mint a gondolat szeretett és finom pánikja, de ez a pünkösdi rózsa közelebb áll a japán írás réges-régi krizantémjához.
Ez a figyelemre méltó költészet a régmúltat hozza a tudatosságba, ha fogalmazhatok így. Távolról és közelről is világít, éget.” --Mary Ann Caws.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)