A Bhagavad Gita: Új fordítás

Értékelés:   (4.1 az 5-ből)

A Bhagavad Gita: Új fordítás (George Thompson)

Olvasói vélemények

Összegzés:

George Thompson Bhagavad Gítá-fordításáról szóló kritikák a Bhagavad Gítá olvashatóságát és költői minőségét dicsérő kritikák, valamint a mélység hiányát és a szerző nézeteivel kapcsolatos aggályok keverékét emelik ki. Gyakran ajánlják kezdőknek, egyes olvasók mégis elégtelennek találták a mélyebb megértéshez.

Előnyök:

A fordítást dicsérik, mert frissítő, költői, világos és ékesszóló. Sokan úgy találják, hogy a Bhagavad-gítával és a hindu filozófiával újonnan ismerkedők számára is hozzáférhető és alkalmas. Hasznos bevezetéseket és jegyzeteket tartalmaz, amelyek segítenek a szöveg történeti és kontextuális elhelyezésében.

Hátrányok:

A kritikusok rámutatnak, hogy a fordításból hiányozhat a mélység és a haladó olvasók számára releváns viták. A szerzőnek a hinduizmusról vallott személyes nézeteivel kapcsolatban is vannak olyan állítások, amelyeket egyesek aggályosnak találnak. Emellett egyes felhasználók úgy érezték, hogy a Gítá jelentős aspektusait nem magyarázta meg megfelelően.

(10 olvasói vélemény alapján)

Eredeti címe:

The Bhagavad Gita: A New Translation

Könyv tartalma:

A klasszikus indiai költemény friss, új prózai fordítása, amely ideális a diákok és tanárok számára, valamint a jógaoktatói képzéshez.

A Bhagavad-gítá, a Mahábhárata című hatalmas szanszkrit eposz egy kis része, az indiai kultúra és filozófia egyik központi szövege, és a világirodalom egyik nagy műve. A művet 1785 óta többször lefordították angolra, és nagy hatással volt Amerikában, a transzcendentalistáktól kezdve a mai napig. Tanítják a bevezető világirodalom, vallás és keleti vallás kurzusokon, és gyakran írják elő a jógaoktatói képzéseken, mivel a védikus filozófia alapelveit magyarázza, amelyek a jógagyakorlatok központi elemei.

A jelenleg elérhető fordítások némelyike verses, és bár jól kidolgozott, gyakran nem tükrözi pontosan az eredeti formáit, hangzását és ritmusát. A régebbi tudományos fordítások kevés nyelvérzéket közvetítenek. George Thompson szándéka, hogy a lehető legpontosabb és legmegragadóbb legyen, és olyan fordítást készítsen, amely tudományos hitelességgel, irodalmi érzékenységgel és a korábbi fordításoknál nagyobb pontossággal rendelkezik. Hangsúlyt fektet a szöveget körülvevő társadalmi, történelmi, irodalmi és filozófiai összefüggésekre. Bevezetőjében elmagyarázza a hindu gondolkodás fejlődését, és azt, hogy a "Gítá" filozófiája történelmileg hová illeszkedik, valamint a szöveg történetét és az indiai irodalomban, filozófiában és történelemben elfoglalt helyét.

A könyv egyéb adatai:

ISBN:9780865477445
Szerző:
Kiadó:
Nyelv:angol
Kötés:Puha kötés

Vásárlás:

Jelenleg kapható, készleten van.

A szerző további könyvei:

Műveletirányítás - Operations Management
Az operatív menedzsment a különböző üzleti műveletek irányítása, amelyek elsősorban az áruk vagy szolgáltatások előállításával...
Műveletirányítás - Operations Management
A Bhagavad Gita: Új fordítás - The Bhagavad Gita: A New Translation
A klasszikus indiai költemény friss, új prózai fordítása, amely ideális a diákok és...
A Bhagavad Gita: Új fordítás - The Bhagavad Gita: A New Translation
Börtönélet és elmélkedések; Vagy: Elbeszélés W. W. letartóztatásáról, tárgyalásáról, elítéléséről,...
Teljes cím: "Börtönélet és elmélkedések, avagy a...
Börtönélet és elmélkedések; Vagy: Elbeszélés W. W. letartóztatásáról, tárgyalásáról, elítéléséről, bebörtönzéséről, bánásmódjáról, megfigyeléseiről, elmélkedéseiről és szabadulásáról. - Prison Life and Reflections; Or, a Narrative of the Arrest, Trial, Conviction, Imprisonment, Treatment, Obervations, Reflections, and Deliverance of W

A szerző munkáit az alábbi kiadók adták ki:

© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)