Értékelés:

A könyv Dr. Ronald Youngbloodnak ajánlott esszék gyűjteménye, amely a bibliafordítás különböző aspektusait tárgyalja. Míg egyes olvasók értékes meglátásokat találnak benne, és értékelik a neves tudósok hozzászólásait, mások kritizálják az egyes esszék mélységét és koherenciáját, azt sugallva, hogy a könyv elsősorban a bibliatudósoknak szól, nem pedig az általános keresztény közönségnek.
Előnyök:⬤ Neves tudósok hozzászólásait tartalmazza, amelyek értékes betekintést nyújtanak a bibliafordításba.
⬤ Jól tagoltan három részre tagolódik: A bibliafordítás elmélete, története és gyakorlata.
⬤ Néhány esszé, különösen D.A. Carson és Mark Strauss írásai, mélységük és relevanciájuk miatt dicséretesek, különösen a kortárs fordítási viták tekintetében.
⬤ Hasznos a bibliafordítási módszerek és a történelmi kontextus megértése iránt érdeklődő komoly hallgatók számára.
⬤ Sok esszé csak a bibliatudósokat érdekelheti, és nem hozzáférhető az általános olvasók számára.
⬤ Egyes szerzők munkáit gyengének vagy kevéssé mélynek ítélték.
⬤ A könyvből hiányzik a koherencia, az esszék nem következetesen illeszkednek az általános szerkezethez.
⬤ Egyes viták, például a nemek nyelvéről és a vitatott nézetekről szóló viták, esetleg nem megfelelően vannak tárgyalva vagy hivatkozva.
(6 olvasói vélemény alapján)
The Challenge of Bible Translation: Communicating God's Word to the World
A bibliafordítás mélyreható áttekintése -A gondok, problémák és megközelítések -A történelem -A fordítási feladat rejtelmei -A fordítással kapcsolatos tudnivalók Az egész világot lefedő hatókörével a Biblia minden idők legkelendőbb és legjobban tanulmányozott könyve. Jóval több mint 1000 nyelvre fordították le, az olyan világméretű nyelvektől kezdve, mint az angol, a francia és az arab, egészen a számtalan elszigetelt törzsi nyelvig.
Mégis, míg az angol Biblia legtöbb olvasójának van egy kedvenc változata, kevesen értik, hogyan jöttek létre a különböző fordítások, vagy miért van ilyen sok, vagy mi határozza meg, hogy egy adott fordítás megbízható-e. A napjaink egyik igazi fordítói kiválósága, Dr. Ronald Youngblood előtt tisztelegve írt A bibliafordítás kihívása című könyv felnyitja a szemünket a Biblia olyan nyelvre való fordításának elveire, módszereire, folyamataira és bonyolultságára, amely világosan, pontosan és erőteljesen közvetíti a Bibliát számos ország és kultúra olvasói számára.
Ez a figyelemre méltó kötet a legjelentősebb fordítók és nyelvészek hozzájárulásait gyűjti egybe.
Soha egyetlen könyv sem világított még meg ennyi bibliafordítást ilyen közérthető módon. Ez a három részből álló kompendium a tudósok, a diákok és az érdeklődő bibliaolvasók számára példátlanul széleskörű ismereteket nyújt: 1.
A bibliafordítás elmélete 2. A bibliafordítás története 3. A bibliafordítás gyakorlata A bibliafordítás kihívása új tiszteletet ad a jó fordításhoz szükséges szorgalom, tudás és gondosság iránt.
Fel fogja ébreszteni benneteket arra, hogy milyen hatalmas árat fizettek egyesek azért, hogy a Bibliát eljuttassák a világhoz. És elmélyíti Isten írott szavának felbecsülhetetlen értékű ajándékának megértését és megbecsülését. Közreműködők Kenneth L.
Barker D. A.
Carson Charles H. Cosgrove Kent A. Eaton Dick France David Noel Freedman Andreas J.
Kostenberger David Miano Douglas J.
Moo Glen G. Scorgie Moises Silva James D. Smith III John H.
Stek Mark L. Strauss Ronald A. Veenker Steven M.
Voth Larry Lee Walker Bruce K. Waltke Walter W. Wessel Herbert M.
Wolf.