Értékelés:
Stant Litore könyve a bibliafordítás összetettségét vizsgálja, hangsúlyozva a fordítás során elveszett eredeti jelentéstartalmakat, és a kereszténység befogadóbb értelmezése mellett érvel. Bár az írást ékesszólása és tudományossága miatt sokan dicsérik, egyes olvasók a politikai elfogultságot és a progresszív álláspontot kevésbé találják meggyőzőnek, vagy elvonják a figyelmet a fő üzenetről.
Előnyök:⬤ Hozzáférhető és magával ragadó írói stílus, amely érthetővé teszi az összetett témákat.
⬤ A bibliai nyelvezet és a kulturális kontextus alapos feltárása, amely megvilágító erejű felismerésekhez vezet.
⬤ Kritikus gondolkodásra és vitára ösztönöz a bibliai értelmezésekről és azok következményeiről.
⬤ Friss, befogadó perspektívát kínál a kereszténységről, különösen a marginalizált csoportok tekintetében.
⬤ Jól kutatott és elgondolkodtató tartalom, amely vallásos és nem vallásos olvasók számára egyaránt vonzó.
⬤ Néhány olvasó úgy találta, hogy a szerző politikai nézetei és elfogultsága zavaró vagy nem meggyőző.
⬤ Néhány kritika megemlíti, hogy a könyv nem egy egyszerű lapozgatós könyv, hanem inkább egy elgondolkodtatóbb, lassabb olvasmány.
⬤ A szöveg egyes részei sietősnek tűnhetnek, vagy kisebb hibákat tartalmazhatnak.
⬤ Azok az olvasók, akik a kereszténység hagyományos értelmezését részesítik előnyben, kihívásnak vagy ellenérzésnek találhatják a szerző érveit.
(31 olvasói vélemény alapján)
Lives of Unforgetting: What We Lose in Translation When We Read the Bible, and A Way of Reading the Bible as a Call to Adventure
"Ha radikális vagy felforgató szövegeket fordítasz le a birodalom nyelvére, végül birodalmi szövegeket kapsz. Ebben a könyvben alaposan megvizsgáljuk, hogy mi veszett el.".
Az ógörög "igazság" szó jelentése: el nem fedő vagy elfelejthetetlen. Mégis, ma sok olyan gondolat és történet, amelyek egykor döntő fontosságúak voltak ahhoz, hogy a korai keresztények hogyan értették, gyakorolták és védték hitüket, gyakran "szem előtt rejtve" maradnak a Bibliáinkban. Ezeket a gondolatokat elrejti előlünk a nyelvek, korszakok és kultúrák közötti távolság - pedig annyira megérdemlik, hogy ne fedjük el és ne felejtsük el őket. Ebben a könyvben fedezze fel:
Az elfeledett nők, akik a kereszténység társalapítói voltak.
Hogy az első századi egyház hitte-e, hogy létezik pokol.
Mi történik, ha rájössz, hogy a görög nyelvben a hit ige.
Miért bonyolultabb a nemek kérdése a Bibliában, mint gondolnánk.
Milyen fogalmakat vesz természetesnek a modern hagyományunk, amelyek az eredeti olvasók számára idegenek lettek volna (például a homofóbia).
Azt is elfelejtettük, hogy a Bibliát olvasva meghívást kapunk a kalandra - a lehetetlennel való találkozásra, a hegyek megmozgatására, a vízen járásra. Ehelyett arra tanítottak bennünket, hogy szelíden olvassuk a Bibliát, ne hozzunk döntéseket, ne kockáztassuk meg hagyományaink megkérdőjelezését. Mi történne, ha vállalnánk a kalandot? Ha mi, olvasók kisétálnánk a vadonba Isten felé, messze magunk mögött hagyva otthonunkat? Ha kilépnénk a befogadott hagyományunk csónakjából, ki a hullámok hullámverésébe?
Derítsük ki!
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)