Értékelés:

A Scholten úr által Baudelaire „Les Fleurs du Mal” című művének fordításáról írt kritikákban elismerés és csalódás keveredik. Az egyik recenzens dicséri a friss és közérthető fordítást, kiemelve annak aktualitását és lényeglátását, míg a másik kritizálja, hogy drága és hiányzik belőle a megfelelő költői elrendezés.
Előnyök:⬤ Friss és közérthető fordítás, amely kerüli a túlzott irodalomkritikát.
⬤ Megragadja Baudelaire egyedi életszemléletét, és kísérteties képi világot teremt.
⬤ Nem anyanyelvi perspektívát nyújt, amely más értelmezést kínál.
⬤ Gyönyörűen kiadott eredeti francia szöveg az angol fordítás mellett.
⬤ Ajánlott a költészet szerelmeseinek és azoknak, akik tudnak franciául olvasni.
⬤ A papírkötés a karcsú kötethez képest drágának számít.
⬤ Egyesek szerint jobb fordítások is kaphatók.
⬤ A szöveg ahelyett, hogy Baudelaire költői szerkezetét megőrizné, prózaként van elrendezve, ami megnehezíti a helyes ritmusú olvasást.
(2 olvasói vélemény alapján)
Flowers of Evil: Les Fleurs du Mal
Bemutatja Baudelaire 1857-es remekművének teljes szövegének első amerikai fordítását, és a könnyű összehasonlítás érdekében tartalmazza a teljes eredeti francia szöveget.