War Is Not My Mother
A WAR IS NOT MY MOTHER című költői remixek sorozata a szellemidézés egy formájának tekinthető.
A kézirat minden egyes verse egy másik költő művét veszi fel - a Lorcától CD Wrightig, Hồ Xun Hươngtól Sapphóig, Agha Shahid Alitól Ishrat Afreenig terjedő válogatás -, és megváltoztatja annak DNS-ét, egy másik idiolektussal átitatva azt. Ez az idiolekt az öröm (a vietnami nyelv szójátékai, szójátékai és ritmusa) és a fájdalom (a vietnami háború hosszú árnyéka azok életében, akik túlélték, alig élték túl, és menekültekké váltak).
Mint minden megszálló szellem, a WAR IS NOT MY MOTHER is nyelveken beszél: mások szavait használja a személyes fájdalom megfogalmazására. Az eredeti kontextusuktól és tartalmuktól megfosztott versek ebben a gyűjteményben - mutáns hibridek, akik megőrizték csontvázuk nyomát, miközben teljesen más ruhába öltöztek - olyan hangok játékává válnak, amelyek megkérdőjelezik a hitelesség és az én fogalmát a költői produkcióban, a klasszikus mesterség posztmodern fordulataként.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)