Értékelés:
John Dolan Iliász-fordítása jelentős dicséretet kapott azért, mert az ókori szöveget a modern olvasók számára is hozzáférhetővé és vonzóvá teszi. Azzal, hogy versek helyett élénk prózát használ, megragadja az eposz lényegét, a történetmesélő gyökerekre, a humorra és az életszerűségre összpontosítva. Számos kritikus kiemeli, hogy ez a fordítás érzelmileg és tematikailag is rezonál, és ezáltal Homérosz aktuálisnak és lenyűgözőnek tűnik. A történelmi pontossággal és a stilisztikai választásokkal kapcsolatos kritikák ellenére Dolan művét úgy ünneplik, mint az Iliász friss és szórakoztató belépőjét.
Előnyök:⬤ Hozzáférhető és magával ragadó próza, amely életre kelti a történetet.
⬤ Megőrzi az eredeti szöveg humorát és élénkségét.
⬤ Alkalmas a klasszikus irodalmat nem ismerő olvasók számára, így jó bevezetés az Iliászba.
⬤ Megtartja a történet lényegét, mint tábortűzzel elmesélt mese, levetkőzi a tudományos igényességet.
⬤ Az Iliász újonnan érkező és tapasztalt olvasóitól egyaránt dicséretet kapott.
⬤ A forrásanyaggal szemben némi történelmi szabadságot vett fel, ami pontatlanságokat eredményez a mitológiában.
⬤ Nem hagyományos fordítás, ami nem biztos, hogy kielégíti a puristákat vagy a tudósokat.
⬤ A kortárs nyelvezet időnkénti használata helytelennek tűnhet.
⬤ Bizonyos érzelmi pillanatok nem lehetnek olyan hatásosak, mint a költői fordításokban.
⬤ A karakterek ábrázolása túl modernizáltnak vagy leegyszerűsítettnek tűnhet az ókori görög kultúrát ismerők számára.
(89 olvasói vélemény alapján)
The War Nerd Iliad
Felismerjük a neveket: Akhilleusz, Odüsszeusz, Zeusz és Apolló. Azt tanítják nekünk, hogy az Iliász a civilizáció egyik alapszövege. De ki olvasta valójában a szöveget? Mostanáig az Iliász-t az akadémikusok kisajátították, és unalmas, de kötelező olvasmányként az iskolás gyerekeket ostorozták vele.
John Dolan költő, regényíró, esszéista és egykori tanár újra előveszi ezt az ősi történetet, és visszaadja régi dicsőségét. A görögök és a trójaiak még mindig harcolnak. Az istenek még mindig közbeavatkoznak. De Dolan változatában meg fogsz lepődni, mennyire vicces, nyers és félelmetes ez a halálra ítélt háborús világ. Megszabadul a nehézkes, archaikus nyelvtől, hogy feltárja a háború és a hiábavalóság e történetét megelevenítő valódi jelentést és témákat.
John Dolan Gary Brecher The War Nerd álnéven írt munkásságát elismerés és ellentmondás egyaránt övezte. Dolan Az Iliász-ból készült változata nélkülözi a hősöknek tulajdonított szokásos cukros romantikát, és hagyja, hogy a cselekmény mesélje el a történetet. A Dolan/Brecher, függetlenül a neki tulajdonított névtől, a modern hadviselés éles elméjű megfigyelője, aki most ezt az éles elméletet a legklasszikusabb dokumentált csatára, az Iliászra fordítja.
John Dolanmost Mark Ames-szel (az eXile hírnevével) dolgozik együtt, hogy a Radio War Nerd heti podcastot készítsen katonai témákról. Dolan a coloradói Denverben született, jelenleg Macedóniában él.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)