Értékelés:

A felhasználói vélemények kiemelik a Korán új fordítását, amelyet szépségéért, költői ritmusáért és tisztaságáért dicsérnek. Az olvasók mély és megható élménynek tartják, és gyakran kedvezően hasonlítják össze más fordításokkal. A fordításról megjegyzik, hogy gördülékeny és könnyen hozzáférhető, így a tudást tanulók és az alkalmi olvasók számára egyaránt vonzó.
Előnyök:A fordítást gyönyörűnek, világosnak és költőinek írják le, amely megragadja az eredeti arab szöveg lényegét és ritmusát. Az olvasók nagyra értékelik az ékesszóló prózát, a pontosság és az irodalmi művészet egyensúlyát, valamint a könnyű olvashatóságot. A versszerkezetet kiemelő, a versszerkezetet hangsúlyozó elrendezés is kedvező fogadtatásban részesül. Sokan ezt tartják a kedvenc fordításuknak.
Hátrányok:Néhány, más népszerű fordításokkal való összehasonlítás arra utal, hogy ezt az új fordítást talán nem mindenki ismeri fel vagy értékeli, különösen, ha az olvasók már ragaszkodnak más változatokhoz. Konkrét ellenérveket azonban nem említettek kifejezetten a kritikákban.
(9 olvasói vélemény alapján)
The Qur'an: A Verse Translation
Ez a monumentális fordítási teljesítmény, amely az iszlám egyik legelismertebb tudósa (Bruce B. Lawrence) és egy költő és irodalomtudós (M. A. R. Habib) tízéves együttműködésének eredménye, The Qur? an: A Verse Translation az első olyan angol nyelvű fordítást kínálja az olvasóknak, amely közérthető és gördülékeny versekben visszhangozza az arab eredeti hangzó szépségét és a jelentés összetett árnyalatait.
Azok, akik ismerik a Koránt arabul - különösen a hívők, akik nap mint nap hallják a szöveget hangosan recitálva - tudják, hogy a Korán a hang és az értelem, a zene és a jelentés fenséges keveréke. Bár egyetlen fordítás sem képes tökéletesen megragadni az eredeti utánozhatatlan erényeit, Habib és Lawrence a legközelebb jutott egy olvasmányos, világos és gördülékeny angol nyelvű Koránhoz, amelyet minden olvasó - függetlenül a hitétől vagy a szöveggel való ismeretségétől - élvezettel olvashat, mélyebb megértést szerezve a könyv és az általa ihletett vallási hagyomány iránt.
A gazdag és informatív bevezetés a Koránt kulturális kontextusába helyezi, és ismerteti egyedülálló szerkezetét és történetét. A fordítók jegyzete kifejti, hogy milyen fáradságos erőfeszítéseket tettek annak a sok kihívásnak a kezelésére, amellyel minden fordítónak szembe kell néznie, amikor a Koránt angolra fordítja. A terjedelmes jegyzetek és a magyarázó apparátus minden olvasónak segít - akár ismeri az eredetit, akár először találkozik a szöveggel -, hogy a Koránt friss megértéssel és belátással olvashassa (és hallhassa).