Értékelés:

Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 2 olvasói szavazat alapján történt.
The Relocation of Culture: Translations, Migrations, Borders
A Kultúra áthelyezése az akcentusokról és a határokról szól - az akcentusokkal rendelkező és a határokat átlépő emberekről és kultúrákról.
Olyan könyv, amely a fordítással és a nomád identitásokkal foglalkozik, valamint azzal, hogy a kényszermigrációk növekvő jelentősége milyen sokféleképpen befolyásolja napjaink nyelvgyakorlatát és a kultúrák megértését. Simona Bertacco és Nicoletta Vallorani a fordítás és a migráció - korunk két leglátványosabb és szorongást keltő kulcsszava - elméleti és gyakorlati összefonódását vizsgálja, és a fordítást egy szilárdan a bölcsészettudományokon alapuló globális kultúraelmélet módszereként használja, mind alkotói teljesítményként, mind interdiszciplináris tudományosságként.
Munkájukat a fordítástudományok területén belül pozicionálva, az irodalom- és kultúratudományok, a vizuális és migrációs tanulmányok fontos kölcsönzéseivel a szerzők a fordítás olyan elméletét javasolják, amely teret enged a komplexitásnak, figyelembe veszi a különböző "nyelveket" (szavak, képek, hangok, testek), és figyelembe veszi mind a másikra mint betolakodóra és ellenségre adott érzelmi, nyelv előtti és ösztönös reakciónkat, mind a másikért való felelősséget, amely a fordítás középpontjában áll. Ez a folyamat szükségszerűen magában foglalja a kultúrák helyének és áthelyezésének mérlegelését a jelenkorban.