Értékelés:
Yi Lei versgyűjteményét, amelyet Tracy K. Smith és Changtai Bi fordított, szépségéért és mélységéért dicsérik, és amely a szerelem, a veszteség, a gyász és a vágy témáit járja körül. A versek az 1980-as évek eleji Kína kritikájaként szolgálnak, megragadva a személyes szabadság és a társadalmi korlátok közötti feszültséget. A Kindle-verzióban azonban problémák merültek fel az eredeti kínai szöveg elérhetőségével kapcsolatban.
Előnyök:A verseket gyönyörűnek és megindítónak írják le, erőteljes képekkel és érzelmi mélységgel. A fordításokat átgondolt árnyaltságuk és szépségük miatt jegyzik. A gyűjtemény a kortárs kínai költészet egyedülálló nézőpontját mutatja be, és kritikus témákat tükröz, többek között az egyéni szabadság iránti vágyat és a társadalmi normák finom kritikáját. A személyes identitás és a természeti világ feltárása is kiemelt szerepet kap.
Hátrányok:Néhány olvasó csalódást tapasztalt az eredeti kínai szöveg hiánya miatt a Kindle kiadásban, a leírás és a mintatartalom által támasztott elvárások ellenére. Ez a hiány korlátozhatja egyes olvasók elkötelezettségét a versek teljes hitelességével kapcsolatban, különösen azokét, akik az eredeti nyelvet szerették volna megvizsgálni.
(3 olvasói vélemény alapján)
My Name Will Grow Wide Like a Tree: Selected Poems
Kína egyik legjelentősebb kortárs költője, Tracy K. Smith volt amerikai költő társfordításában.
*A 2021-es Griffin Költészeti Díjra jelölték*
Yi Lei 1987-ben adta ki „Egy egyedülálló nő hálószobája” című versét, amikor a házasság előtti együttélés még büntetendő bűncselekmény volt Kínában. A kritikusok nagy elismeréssel - és felháborodással - fogadták a nők erotikus vágyának őszinte felvállalása és az elnyomó törvények kendőzetlen kritikája miatt. Forradalmi karrierje során Yi Lei a kortárs kínai költészet egyik legbefolyásosabb alakjává vált.
Szenvedélyes, szigorú és utánozhatatlan versei a My Name Will Grow Wide Like a Tree című kötetben a test örömeit ünneplik, az együttérzés csodájáról elmélkednek, és a természet iránti tiszteletet hirdetik. Az eredeti kínai nyelven, Changtai Bi és a Pulitzer-díjas költő, Tracy K. Smith angol fordítása mellett bemutatott gyűjtemény egy határtalan szellemmel ismerteti meg az amerikai olvasókat - egy „robbanást komponáló” lélekkel.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)