Értékelés:
A könyv a „Die Nibelungenlied” fordítása, amely az eredeti szöveg lényegét a költői szerkezet hű visszaadásával ragadja meg. Az olvasók nagyra értékelik a hagyományos stílust és az olvashatóságot, annak ellenére, hogy az archaikus nyelvezet némi kihívást jelent.
Előnyök:Az eredeti szöveg metrumához és szellemiségéhez hű, gyönyörűen visszaadott, hangos felolvasásra alkalmas, a hagyományos költészet kedvelői számára könnyen értékelhető.
Hátrányok:Egyesek talán fárasztónak találják az archaikus nyelvezetet és a költői formát, a fordítás 1902-ből származik, ami nem biztos, hogy minden olvasónak tetszeni fog.
(4 olvasói vélemény alapján)
The Nibelungenlied, Traditional, Fiction, Fairy Tales, Folk Tales, Legends & Mythology
A fordító: "A Nibelunglied e fordítását azzal az egyszerű céllal adjuk ki, hogy a világ egyik legnagyobb epikus költeményét az angol olvasók számára elérhetővé tegyük." George Henry Needler nemcsak az eredeti átírására, hanem költői formájának modern angol nyelven való reprodukálására is kísérletet tett; az eredmény szép, szép dolog, és érdemes megvizsgálni.
Ez a bizonyos fordítás az 1909-ben The Nibelungenlied címmel megjelent kiadásból származik. A fordítás magával ragadó és meglehetősen modern angol próza: így kezdődik: "Full many a wonder is told us in stories old, of heroes worthy of praise of hardships dire, of joy and feasting, of the fighting of bold warriors, of weeping and of wailing; now ye may hear wonders told....".
A Nibelungenleid eredetileg középfelnémet nyelven íródott valamikor Kr. u. 1200 körül, bár a datálás korántsem biztos.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)