Értékelés:
Tom Read Wilson „A nyelvem hegyén” című könyve vegyes kritikákat kap, dicsérik humoráért és informatív tartalmáért, ugyanakkor kritizálják néhány elavult vicc és igényes szókincs miatt. Könnyed olvasmánynak tartják, amely alkalmi szórakozásra és belemerülésre alkalmas, de nem biztos, hogy minden szórajongónak tetszeni fog.
Előnyök:Sok olvasónak tetszett a könnyed és humoros megközelítés, informatívnak és szórakoztatónak találta. A könyvet szép ajándéknak írják le, különösen Tom Read Wilson rajongói számára, a szavak eredetéről és a megtanulható új szókincsről szóló érdekes részekkel. Emellett jól szerkesztett és könnyen olvasható, így alkalmas a nyugodt olvasásra.
Hátrányok:Egyes kritikusok a könyv humorát elavultnak vagy hiánypótlónak találták, és úgy vélték, hogy a szerző szókincse néha mesterkélt. Voltak olyan megjegyzések is, amelyek szerint a mondatszerkezet túlbonyolított, és a viccekből hiányzik a frissesség. Emellett egyesek rossz állapotban kapták a könyvet, ami befolyásolta az általános benyomásukat.
(24 olvasói vélemény alapján)
On the Tip of My Tongue: The Perfect Word for Every Life Moment
Navigáljon a modern élet minden helyzetében ékesszólással és kecsességgel a szavak e kurátori listájával, amely szellemes elemzéseket tartalmaz eredetükről, jelentésükről és gyakorlati alkalmazásukról.
Az On the Tip of My Tongue (A nyelvem hegyén) című kötetben a logofil és televíziós sztár Tom Read Wilson ízletes merülést tesz mindenféle szó etimológiájába és használatába, eufemizmusokba és bon motsba.
Randi, személyes fejlődés, showbiznisz, bókok, káromkodások, panaszkodás anélkül, hogy Karen lennél, és még sok minden másra kiterjedő részekre osztva olyan szavakat és kifejezéseket fedezhetsz fel, mint:
⬤ Társ: A panis a latin gyökér jelentése "kenyér". Első pillantásra úgy tűnik, hogy a társ nem a gyökünk társa. Etimológiailag azonban "olyan személy, akivel az ember kenyeret tör". A companion, ahogyan ma használjuk, távolinak tűnhet a gyökerétől, de nem ez az egyetlen szó, amely az idők során egyszerű étkezési partnerből pajtássá alakult át: a Mate az óangol mete szóból származik, amely egykor minden ételt jelentett - nem csak állati húst. Tehát a társad az a személy volt, akivel megosztottad a húsodat. Hát nem kedves?
⬤ Én lettem a Bayeux-i kárpit: Természetesen vannak olyan alkalmak - bár természetesen ritkák -, amikor az ember egyszerűen túl fáradt ahhoz, hogy részt vegyen egy partin. Fáradt, kimerült, lapos, mind olyan bézs és sivár-teljesnek hangzik, hogy mindig azon kapom magam, hogy ehelyett az eufemizmus felé hajlok. A kedvencem a "kopottas". Néha azonban még a kopottas is kopottas, ezért a leghíresebb kopottas darabot választom a lényeg demonstrálására.
⬤ JOMO: A rövidítések általában elég merészek. Egy kifejezés egyetlen kezdőbetűre való redukálása gyakran arra törekszik, hogy enyhítse azt, miközben megtartja a lényegi állítást. A rövidítések eltávolítják a csípősséget. Valahogy sokkal ártalmatlanabb, ha azt mondod a haverodnak, hogy a JOMO-t tapasztaltad, amikor kihagytad azt a vacsorapartit, amikor eléggé kimerült voltál, mintha azt mondanád, hogy a kihagyás örömét érezted, amit én sokkal jobban érzek, mint a megfelelőjét, a FOMO-t (Fear Of Missing Out).
Tom szellemességével és a szavak iránti életre szóló szeretetével az oldaladon soha többé nem fogod elveszíteni a szavakat, akár a szexre vonatkozó számos metaforát próbálod megérteni, akár azt próbálod elmondani az édesanyádnak, hogy szereted őt.
Ez egy elragadó és vidám etimológiai megoldás a modern élet Dear Mary dilemmáira és rejtélyeire, és kötelező olvasmány minden kezdő szókincskereső számára.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)