Értékelés:
Ez a könyv lenyűgöző, első kézből származó beszámolót nyújt az angkoriai civilizáció életéről, amelyet a kínai utazó, Zhou Daguan írt a 13. században. A könyvet alapvető forrásnak tekintik a Kambodzsa történelme és kultúrája iránt érdeklődők, különösen az Angkor Wat látogatói számára. Tim Harris fordítása olvasmányosságáról és átfogó lábjegyzeteiről ismert. Néhány felhasználó azonban félrevezetőnek találta a fordítást, ami a fordító szakértelmével kapcsolatos aggályokat vetett fel.
Előnyök:⬤ Egyedülálló, első kézből származó beszámolót nyújt a 13. századi khmer civilizációról.
⬤ Jól lefordított, olvasmányos stílus és hasznos lábjegyzetek.
⬤ Térképeket és fényképeket tartalmaz, amelyek javítják a megértést.
⬤ Értékes mind a turisták, mind a tudósok számára, mivel kulturális relevanciát és szigorú tudományos ismereteket nyújt.
⬤ Alapvető forrás az Angkor Watba látogatók számára.
⬤ Egyes kritikák szerint a fordítás félrevezető, és nem elég mély történelmi és nyelvészeti ismeretekkel rendelkezik.
⬤ Az eredeti mű kissé elavult és töredékes.
⬤ Nem hagyományos elbeszélés, ami elriaszthatja az alkalmi olvasókat.
(17 olvasói vélemény alapján)
A Record of Cambodia: The Land and Its People
Angkor civilizációjáról csak egy ember tudott első kézből beszámolni. Ez a kínai követ, Zhou Daguan, aki 1296-97-ben ellátogatott Angkorba, és megírta A Record of Cambodia című művét: The Land and Its People című könyvét Kínába való visszatérése után. Zhou leírása a királyi palotáról, a szent épületekről, a nőkről, kereskedőkről, rabszolgákról, hegyi emberekről, állatokról, tájakról és a mindennapi életről mind a mai napig egyedülálló portréja a XIII. századi Angkornak egy olyan korban, amikor még érintetlen volt a pompája.
Zhou Daguanról nagyon keveset tudunk. Kína délkeleti partvidékén vagy annak közelében született, és valószínűleg fiatalember volt, amikor hajóval Kambodzsába utazott. Hazatérése után a feledés homályába merült, bár úgy tűnik, még több évtizedig élt. Zhou könyvének szövegének nagy része az évszázadok során elveszett, de ami megmaradt, az élénk képet ad az ember Zhou-ról és Angkorról is.
Ebben a kiadásban Peter Harris fordítja le Zhou Daguan művét közvetlenül kínai nyelvről angolra, hogy most először jelenjen meg. A korábbi angol nyelvű változatok egy több mint száz évvel ezelőtti francia fordításon alapultak, és ennek következtében sokat veszítettek az eredeti mű érzéséből. Ez a teljesen új fordítás, amely a Zhou-szöveg számos rendelkezésre álló változatára támaszkodik, élénken és pontosan eleveníti fel Zhou számos megfigyelését. A bevezetés és a terjedelmes jegyzetek segítenek a szöveg magyarázatában és a korabeli kontextusba helyezésében.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)