Értékelés:
A kritikák általában pozitívan fogadják a Rigvéda új angol nyelvű fordítását, kiemelve annak tudományos színvonalát, átfogó bevezetőjét és jelentőségét a korábbi fordítások kontextusában. Ugyanakkor aggodalmak merülnek fel a magas ár, az eredeti szanszkrit versek hiánya és az összetett himnusztartalom elégtelen tisztázása miatt.
Előnyök:⬤ Több mint egy évszázad óta az első teljes tudományos fordítás, amelyet nagyon vártak és kívántak.
⬤ A védikus kultúrával, nyelvvel és vallással kapcsolatos kiterjedt tudományos kutatásokat tükröz.
⬤ Átfogó bevezetést és egyéni bevezetést tartalmaz minden egyes himnuszhoz, ami fokozza a megértést.
⬤ A nagyra becsült fordítók, Brereton és Jamison, elismertek szakértelmükről.
⬤ A védikus szövegek tanulmányozói és kutatói számára a végleges fordításnak tekinthető.
⬤ Drága, ami egyes olvasók számára korlátozhatja a hozzáférhetőséget.
⬤ Hiányoznak az eredeti szanszkrit versek, ami néhány olvasó számára csalódást okozott.
⬤ A himnuszokhoz fűzött megjegyzések nem tisztázzák kellőképpen a himnuszok rejtélyes jellegét.
⬤ Nem tartalmaz indexet vagy szanszkrit szavak lexikonját, ami kevésbé praktikussá teszi a könyvet egyes tudományos célokra.
(14 olvasói vélemény alapján)
The Rigveda: 3-Volume Set
A Rigvéda a legrégebbi szanszkrit szöveg, amely több mint ezer himnuszból áll, amelyeket a védikus hagyomány különböző istenségeinek szenteltek.
A himnuszok több évezreden át szóban komponált és szóban továbbadott művek figyelemre méltó költői összetettséget és vallási kifinomultságot mutatnak. A Rigvéda az indo-iráni szóbeli dicsőítő költészet hosszú hagyományának csúcspontjaként és a sajátosan indiai vallásosság és irodalom első emlékműveként kulcsfontosságú mind az indoeurópai és indo-iráni kulturális őstörténet, mind a későbbi indiai vallástörténet és magas irodalom megértéséhez.
Ez az új fordítás több mint egy évszázad óta az első teljes angol nyelvű tudományos fordítás, és felhasználja a szöveg nyelvével és rituális rendszerével kapcsolatos, az elmúlt évszázadban végzett intenzív kutatások eredményeit. A fordítás középpontjában a bárdok által használt költői technikák és struktúrák állnak, valamint az, ahogyan a költészet keresztezi és dinamikusan kifejezi a szöveg rituális alapjait.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)