A Septuaginta az apokrifekkel angolul: C. L. Brenton 1851-es fordítása.

Értékelés:   (4.7 az 5-ből)

A Septuaginta az apokrifekkel angolul: C. L. Brenton 1851-es fordítása. (L. Brenton C.)

Olvasói vélemények

Összegzés:

Összességében a Brenton Septuaginta-fordításáról szóló kritikák kiemelik, hogy ez egy olyan kétnyelvű szöveg, amely jól használható a bibliai görög nyelvet tanulók számára. Az olvasók nagyra értékelik az erős kötést és a szép megjelenítést, bár következetesen kritizálják az angol szöveg kis méretét és a fejezetek római számokkal való, kihívást jelentő elrendezését. Míg sokan pontosnak és hagyományosnak találják a fordítást, néhányan jobb áttekinthetőséget és felhasználóbarátabb formázást kívánnak.

Előnyök:

Gyönyörű kötés és jó tipográfia.
Minőségi kötés és masszív kivitel.
Jól használható a bibliai görög nyelv tanulására, mivel egymás melletti formátumot biztosít az angol fordítással.
A fordítás pontosnak és hagyományosnak tekinthető, az eredeti szövegekhez való hűségéért tisztelik.
Az apokrifek beillesztése további történelmi kontextust kínál.

Hátrányok:

Az angol betűméret túl kicsi, ami megnehezíti a hosszabb olvasást.
A római számokkal írt fejezetek számai zavaróak lehetnek.
Egyes oldalak papírminősége eltérő lehet.
A fejezetek elhatárolásának hiánya; a fejezetek közötti átmeneteket nehéz követni.
Nincs interlineáris formátum a görög-angol összehasonlításhoz, ami megnehezítheti a tanulók tanulmányozását.

(474 olvasói vélemény alapján)

Eredeti címe:

The Septuagint with Apocrypha in English: The Sir Lancelot C. L. Brenton 1851 Translation

Könyv tartalma:

A Septuaginta (vagy "LXX" ) az Ószövetség görög nyelvű változata. Ez a héber Ószövetség és egyes apokrif könyvek fordítása, amely a Kr.

e. 3. század végén készült II.

Philadelphosz Ptolemaiosz, a ptolemaioszi Egyiptom királya (Kr.

e. 283-tól Kr.

e. 246-ig) megbízásából. Nagy Sándor elterjesztette a görög befolyást és nyelvet az egész "ismert világban", és az ottani zsidók elveszítették zsidó gyökereiket és nyelvüket.

Ez a görög fordítás az alexandriai zsidók használatára készült, akik folyékonyan beszélték a koinéi görögöt, de már nem tudtak folyékonyan héberül. A Septuagintát az apostoli atyák idézik az Újszövetségben. A Septuagintának a kereszténységre gyakorolt hatását nem lehet tagadni, és a Biblia és a vallás tanulmányozóinak tanulmányozniuk kell.

A Septuaginta ezen fordítását Sir Lancelot C. L.

Brenton írta és 1851-ben adta ki. Alapjául a Codex Vaticanus, a görög Biblia egyik legrégebbi fennmaradt kézirata szolgált. A Septuagintának ezt a változatát használják a Szentírás, a vallás, valamint az Ó- és Újszövetség történetének tudósai és tanulmányozói.

A könyv egyéb adatai:

ISBN:9781936533435
Szerző:
Kiadó:
Kötés:Puha kötés

Vásárlás:

Jelenleg kapható, készleten van.

A szerző további könyvei:

A Septuaginta az apokrifekkel angolul: C. L. Brenton 1851-es fordítása. - The Septuagint with...
A Septuaginta (vagy "LXX" ) az Ószövetség görög...
A Septuaginta az apokrifekkel angolul: C. L. Brenton 1851-es fordítása. - The Septuagint with Apocrypha in English: The Sir Lancelot C. L. Brenton 1851 Translation

A szerző munkáit az alábbi kiadók adták ki:

© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)