After the Banished
Összeállítás, amely Ha Jin fordításaiból készült Li Bai (többnyire), de Du Fu és számos más Bai költőtárs is szerepel Jin The Banished Immortal: A Life of Li Bai című művében. A saját változataim, amelyek akkor érkeztek, amikor Jin életrajzát olvastam, miközben az Esőtaxi kritikájának megírására készültem, azonnal formát öltöttek, és Tom Clark költő emlékének szenteltem, akitől az 1990-es évek végén tanultam. Ez Tom 2018. augusztus 17-én bekövetkezett halála után történt, a következő tavasz folyamán, amikor is bekapcsolódtam egy emlékolvasás megszervezésének segítésébe. Angelica Clarknak köszönhetően megszereztem még néhányat Tom sok-sok könyve közül, és újraolvastam magam a hatalmas művön keresztül. A Jin fordításaiból készített változataim az eredeti művek helyszíneit a San Franciscó-i öbölvidék félig-meddig képzeletbeli elképzeléseire változtatják. Maga a város (ahol feleségemmel, Avával a Golden Gate Parktól délre lakunk) a középpontban, a Tamalpais/Bolinas hegy északon, a Golden Gate hídon túl, a Csendes-óceán nyugatra, a Sierrák messze keleten, Los Angeles pedig távol délen. Utalások kezdtek megjelenni más költőkre is, akiktől tanultam, ahogyan Tomtól is, a New College-ban, a költészet szakon, Joanne Kyger és David Meltzer, akik szintén nemrég hunytak el. Ezenkívül a sorokban időnként felbukkantak különböző utalások a saját (gyakran fantáziadús) barátaimra és kapcsolataimra is azokból az évekből.
Annyi érzés van ezekben a versekben... mintha nem emésztett volna fel bennünket teljesen a technológia. Átléptél egy határt abba a nagy költői hangba, amelyet Szapphónál, a kínai mestereknél, az Énekek énekében látunk. Egy igazán modern megfelelője John Wieners. Engem egyszerűen magával ragadott a szívből jövő tudás diadala. --Neeli Cherkovski.
Költészet.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)