The Multilingual Muse: Transcultural Poetics in the Burgundian Netherlands
A késő középkorban a burgundi hercegek és Habsburg utódaik által uralt Németalföld dinamikus irodalmi kultúrával büszkélkedhetett mind francia, mind holland nyelven. E nyelvek beszélői többféleképpen érintkeztek egymással, mint ahogyan azt gondolnánk. Az írók megosztották egymással témáikat és technikáikat.
Műveket fordítottak le.
Az egyik nyelvet beszélő nyomdászok a másik nyelven is kiadtak anyagokat. A többnyelvű múzsa a történészek és irodalomtudósok egy példátlan közösségét tömöríti, hogy feltérképezze ezeket a kölcsönhatásokat. A kötetből kiderül, hogy a költészet, amely messze nem állt ellen a nyelvi és kulturális fordításnak, ahogyan azt széles körben feltételezik, hanem mélyen kultúraközi vállalkozás volt a régióban.
Adrian Armstrong a londoni Queen Mary Egyetem francia nyelvének centenáriumi professzora. Elsa Strietman a cambridge-i Murray Edwards College tiszteletbeli tagja, és a Cambridge-i Egyetem holland nyelvének vezető lektora volt.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)