Algaravias: Echo Chamber
Költészet.
Portugálból fordította Maryam Monalisa Gharavi. Waly Salomao (1943-2003) szíriai-brazil költő ötödik, és a kritikusok által leginkább méltatott verseskötete, az ALGARAVIAS: ECHO CHAMBER a címét egy etimológiai epigráfban hivatkozott, összefonódott történelemből meríti: „Az al-garb, a nyugat; az arabok romlottnak tartott, a spanyolok által kevéssé értett nyelve.
Egy növény neve is, amelyet ágainak kuszasága miatt neveztek el így.” Az átjárásról, az önelhelyezkedésről, a virtuális földrajzról, az ember és az elektronika kölcsönhatásáról, a költői tudatról és a halandóságról szóló elmélkedéseit Salomao kettős öröksége befolyásolja; szembesülnek továbbá az általa átélt diktatúra elszigetelő jellegével, valamint a diktatúra utáni „modernizációs” törekvések agresszívan optimista diskurzusával: a tömegmédia és a multinacionális vállalatok áradatával, valamint a modern tér és látványosság steril, turista és militarizált tájaival”.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)