Amikor egy elszabadult ágyú egy döglött lovat ostoroz, ott az ördög fizet: Tengerészeti szavak a mindennapi beszédben

Értékelés:   (4.4 az 5-ből)

Amikor egy elszabadult ágyú egy döglött lovat ostoroz, ott az ördög fizet: Tengerészeti szavak a mindennapi beszédben (Olivia Isil)

Olvasói vélemények

Összegzés:

A könyv a haditengerészet/tengerészet történetéből származó gyakori kifejezések és idiómák eredetét tárja fel, szórakoztató betekintést és háttértörténeteket nyújtva. Míg sok olvasó lebilincselőnek és informatívnak találja, egyesek kritizálják tudományos hangvételét és kihívó betűtípusát.

Előnyök:

Érdekes és vicces
magával ragadó írói stílus
szórakoztató magyarázatok és háttértörténetek
remek referencia az idiómákhoz
élvezetes alkalmi olvasmány
alkalmas beszélgetések generálására
jól felépített témákba rendezve.

Hátrányok:

Néhány bejegyzést túlságosan akadémikusnak és száraznak érzünk
néhány olvasó számára nehézkes betűtípus
hiányzik néhány elvárt részlet és szín
néhány pontatlanságra rámutattak az olvasók.

(21 olvasói vélemény alapján)

Eredeti címe:

When a Loose Cannon Flogs a Dead Horse There's the Devil to Pay: Seafaring Words in Everyday Speech

Könyv tartalma:

Gondolkodott már azon, hogy honnan származik a "son of a gun", a "flotsam and jetsam" vagy a "hunky-dory"? E kifejezések és több mint 250 másik kifejezés tengeri származását megtalálja a tengeri metaforák és köznyelvi kifejezések e gyűjteményében. A könyv emellett elgondolkodtató és szórakoztató példákat is tartalmaz ezekre a szavakra az irodalomból, filmekből és dalokból, valamint a tengeri legendákról és az időjárásról szóló részeket is.

Lenyűgöző olvasmány hajósoknak és a nyelvek szerelmeseinek egyaránt. Íme, a szóbeszéd: Hajózzunk be, nyeljük le a horgonyt, rágjuk a zsírt, és kössük össze a főkötélzetet, amíg három szélárbocra nem kerülünk. Figyelj, te tengerész szakács fia, elegem van abból, hogy a P-vel és a Q-val törődjek.

Én mondom neked, én a tengeren vagyok, és ez a keserű vég.

Semmit sem tehetek, hogy a hajót egyenesben tartsam. A pokolba is! Azt hiszed, nem mondtam el az öregnek? Elmondtam, de ő csak egy elszabadult ágyúnak nevezett.

Talán szél és víz között kaptam el. Figyelj, haver. Jobb lenne, ha felcsempésznél egy bibliát a fedélzetre.

Hamis zászlók alatt hajózunk, és ahová tartunk, ott olyan hideg van, hogy egy rézmajom golyói is lefagynának. Davy Jones szekrényéről beszélek. A legénységet a hordó aljáról kaparták össze.

Nem ismerik a köteleket, és amúgy is úgy dezertálnak, mint a patkányok a süllyedő hajóról. Itt az ideje, hogy halászd a halat, vagy vágd el a csalit, pajtás, vagy az ördögnek kell fizetnie.

Nincs értelme egy döglött lovat ostorozni. Maradjunk állig felfegyverkezve, és keressünk minden kikötőt a viharban. Nem lesz semmi más, csak úszógumik, amikor ez a kád lezuhan a fedélzetről.

A könyv egyéb adatai:

ISBN:9780070328778
Szerző:
Kiadó:
Kötés:Puha kötés
A kiadás éve:1996
Oldalak száma:144

Vásárlás:

Jelenleg kapható, készleten van.

A szerző további könyvei:

Amikor egy elszabadult ágyú egy döglött lovat ostoroz, ott az ördög fizet: Tengerészeti szavak a...
Gondolkodott már azon, hogy honnan származik a...
Amikor egy elszabadult ágyú egy döglött lovat ostoroz, ott az ördög fizet: Tengerészeti szavak a mindennapi beszédben - When a Loose Cannon Flogs a Dead Horse There's the Devil to Pay: Seafaring Words in Everyday Speech

A szerző munkáit az alábbi kiadók adták ki:

© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)