Értékelés:
A könyv, amely az urdu nyelvű „Dastan-e-Amir Hamza” fordítása, vegyes kritikákat kapott. Az olvasók értékelik a lebilincselő történetmesélést, a gazdag prózát és a kulturális jelentőséget. Néhányan azonban kellemetlen érzéseket fejeznek ki a könyv hossza, az archaikus nyelvezet és az elbeszélés bizonyos aggasztó témái miatt.
Előnyök:⬤ Magával ragadó történetmesélés, amely olyan klasszikus mesékre emlékeztet, mint a „Harry Potter”.
⬤ Gyönyörű és virágos próza, amely megragadja az eredeti urdu szöveg lényegét.
⬤ Értékes betekintést nyújt az indo-perzsa irodalomba és kultúrába.
⬤ Musharraf Ali Farooqi fordítói munkája mesteri.
⬤ A könyvet a személyes könyvtárak értékes kiegészítőjeként és nagyszerű ajándékként tartják számon.
⬤ A könyv hossza és archaikus nyelvezete elriaszthat néhány olvasót.
⬤ A történet egyes elemei nyugtalanítóak lehetnek, különösen a nemek ábrázolása és az erőszak témái tekintetében.
⬤ Néhány olvasó úgy érezte, hogy a rövidítetlen változat lealacsonyítja a történetekhez fűződő gyermekkori emlékeiket.
(16 olvasói vélemény alapján)
The Adventures of Amir Hamza
Ez az első rövidítetlen angol fordítása egy jelentős indo-perzsa eposznak: a mágia és a szenvedély panorámás története, a klasszikus hősök odüsszeiája, amely a világ nagy részét rabul ejtette. Ez Amir Hamza, a kalandor varázslatos története, aki a perzsa császár szolgálatában sok ellenséget legyőz, sok nőt szeret, és hitetlenek százait téríti meg az igaz hitre, mielőtt visszatalálna első szerelméhez. Musharraf Ali Farooqi hűséges tolmácsolásában ez a remekmű minden színes akciójával és fantasztikus elemével együtt örökíti meg. Az Amir Hamza kalandjai egy igazi irodalmi kincs, amelyet az iszlám eposz alapműveként értékelnek, vagy olyan gazdag és ötletes meseként élvezhetnek, mint Homérosz epikus mondái.
Dicséret Amir Hamza kalandjairól
" A középkori Perzsia Iliásza és Odüsszeiája, egy sodró lendületű, varázslatos hősi saga... olyan gördülékeny tolmácsolásban, hogy öröm leülni és elveszni benne.".
-A New York Times Book Review.
"A fantázia, a történelem és a vallás csodálatos összefonódása... Musharraf Ali Farooqi érzékeny új fordítása tele van lírai rezonanciával..... Az olvasók) szeretni fogják elveszni a képzelet e bonyolult, mégis ősi világában.".
-The Washington Post Book World.
"Nehéz elképzelni ennél káprázatosabban pompázó eposzt... Farooqi megajándékozta a világirodalmat.".
-Time.
"Olyan hímzett prózával, mint maguk a mesék, a könyvet a takaró alatt kell élvezni, mint egy titkos szeretőt.".
-Austin Chronicle.
" A) a világirodalom egy remekművének revelatív fordítása... kétségtelenül a könyvkiadás történetének egy csodálatos darabja.".
-The Buffalo News.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)