Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 2 olvasói szavazat alapján történt.
Arthur Golding's 'A Moral Fabletalk' and Other Renaissance Fable Translations
Ez a kötet öt, az angol reneszánsz kezdetétől a végéig terjedő, Aesopian mesék fordítását gyűjti egybe. A kötet középpontjában Arthur Golding A Morall Fabletalke ( 1580-as évek körüli) című, emblematikus fabulákat tartalmazó kéziratos fordításának teljes kiadása áll.
Azáltal, hogy Golding szövegét William Caxton francia nyelvből készült korai nyomtatott fordítása (1485), Richard Smith Robert Henryson középső skót Moral Fabillis című művének angol nyelvű változata (1577), John Brinsley gimnáziumi fordítása (1617) és John Ogilby az angol polgárháború végén lefordított, politizált fabulái (1651) mellé helyezi, a kötet bemutatja a fabula széleskörű formáit és funkcióit ebben az időszakban. Mivel a reneszánsz mesék nemcsak szöveges, hanem vizuális jellegűek is voltak, a kiadás tartalmazza a mesékhez készült eredeti képeket (fametszeteket és metszeteket).
A kötetben szereplő sokféle mesefordítási gyakorlat bővíti a kora újkori irodalmi fordításról alkotott képünket. Hasonlóképpen, annak sokfélesége, hogy mi számít mesének, ahogyan a bevezetőből kiderül, hatással van mind az ászopuszi mesék történetére, mind pedig a szépirodalom olvasásának és a szépirodalomról való gondolkodásnak a történetére az angol reneszánszban.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)