Augustow Memorial Book
Az Augustow-i Jizkor-könyv angol nyelvű fordítása két figyelemre méltó nő és a város egyik nagylelkű unokája kitartó munkájának eredménye.
Amikor Jeanette Reinhard 2019-ben először kereste meg Molly Karp rabbit a fordítási projekttel kapcsolatban, Karp rabbi idejét teljes mértékben lekötötte a szószéki rabbiként, zsidó napközis iskolai tanárként és egy másik Yizkor-könyv fordítójaként végzett munkája. 2020 elején azonban Karp rabbi úgy gondolta, hogy feltesz egy egyszerű kérdést Jeanette-nek az Augustow-fordítás állásával kapcsolatban, és ebből - a koronavírus világjárvány okozta szűkület nem kívánt, de értékes időajándékával együtt - a fordítás szárnyra kapott.
A kisebb-nagyobb döntések sokaságát támogató e-mailek sokasága ment oda-vissza, gyakran személyes történetekkel és a zsidó naptár átmenetét jelző ünnepi üdvözletekkel kísérve. Karp rabbi és Jeanette Reinhard számára egyaránt az életritmus részévé vált a halálnak ez a szomorú és gyakran keserű megemlékezése. Két olyan nő látomása, akik soha nem találkoztak, hamarosan közös célú kapcsolattá vált.
Jeanette férje, Eli Reinhard mindvégig megkérdezte, hogyan tud segíteni, és mindig biztosította a válaszokhoz szükséges anyagi támogatást. Jonah Karp Hurst fotográfus, aki lehetővé tette a Jizkor-könyv számos képének hű reprodukcióját, a héber nyelv kivételes fordításait Karp rabbi, a jiddis nyelvét Daniel Kennedy franciaországi fordító, Oliver Elkus közreműködésével, és a Karp rabbi saját kutatásaiból származó kiterjedt lábjegyzetek, mind-mind tanúskodnak Eli Eli elképzeléséről, hogy a jelenlegi és a jövő nemzedékek számára szélesebb körben hozzáférhetővé tegye a Yizkor-könyvet, tisztelegve a nagyszülők, Avraham Eliezer és Rochla Powembrovski városa és életmódja előtt, akikkel soha nem találkozott.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)