Értékelés:

A könyvet, az „Egy tanfolyam a csodákról” közérthető nyelvre fordítását széles körben dicsérték, mert az eredeti szöveget hozzáférhetőbbé és érthetőbbé tette az olvasók számára. A recenzensek nagyra értékelik a világosságot, a nemek közötti semlegességet és a könnyű érthetőséget, amelyet ez a változat nyújt. Néhányan azonban óva intenek attól, hogy kizárólag erre a fordításra hagyatkozzanak, mivel aggályosnak tartják az eredeti szövegtől való eltéréseket és néhány mélyebb árnyalat elvesztését.
Előnyök:⬤ Világos és érthető nyelvezet, amely az összetett fogalmakat is érthetővé teszi.
⬤ A nemek szempontjából semleges megfogalmazás, amelyet sok olvasó értékel.
⬤ Úgy tervezték, hogy segítse az eredeti üzenetek és tanítások megértését.
⬤ Sok olvasó jelentős áttörésekről és az „Egy tanfolyam a csodákról” jobb megértéséről számol be.
⬤ Gyakran ajánlják kísérő szövegként új és régi tanítványoknak.
⬤ A fordítást „életmentőnek” nevezték azok számára, akik az eredeti sűrű nyelvezetével küzdenek.
⬤ Néhány olvasó aggodalmát fejezi ki amiatt, hogy a fordítás megváltoztatja vagy leegyszerűsíti az eredeti jelentést, és fontos árnyalatokat veszít el.
⬤ A kritikusok megemlítik, hogy bár a fordítás segíti a megértést, nem helyettesítheti az eredeti szöveg mélységét.
⬤ Vannak panaszok az oldalszám-szinkronizálás hiányára, ami megnehezítheti a csoportos tanulmányozást.
⬤ Egyesek úgy vélik, hogy a tanulóknak elsősorban az eredeti szöveget kellene használniuk a szándékolt tanítások teljes megértéséhez.
(77 olvasói vélemény alapján)
The Message of a Course in Miracles: A Translation of the Text in Plain Language
Ez a mű az "Egy tanfolyam a csodákban" szövegének bekezdésről bekezdésre történő lefordítását mutatja be egyszerű, hétköznapi nyelvre, és a felszínre hozza az üzenetet, hogy mélyebb megértésre jusson.