
The Book of Redacted Paintings
Black Lawrence Press Immigrant Writing Series Selection.
A The Book of Redacted Paintings című regényben a narratív ív egy fiút követ, aki apja festményét keresi, de nem világos, hogy a festmény létezik-e vagy sem. A könyv, egy verseskötet, amelyet szintén festmények sora népesít be. Némelyik valódi, hiányos és/vagy hiányzik, míg a legtöbbet a valóságtól eltérően átdolgozták. A visszavont festmények koncepciója a könyv érzelmi íve, a vágyakozás kombinációja, hogy bárcsak megfesthetné valaki az általa elképzelt darabokat, és az az érzés, hogy egy traumatikus neveltetés miatt valami kiszakadt az emberből. Egyfajta törlési ekphraszisz, olyan műalkotások előrevetítése, amelyeket soha nem festettek meg.
"Arthur Kayzakian The Book of Redacted Paintings formailag változatos, narratívan lendületes és pszichospirituális ásatásaiban könyörtelenül komolyan gondolkodó műve őszinte teljesítmény. Még figyelemreméltóbbá teszi, hogy ez a szerző első egész estés gyűjteménye. Az egyik versben a lövések hangja "kettéhasítja a szelet". Egy másikban "Esik az eső, mintha az ég összeomlana, úgy esik". Kayzakian versei valódi tétekkel és léptékekkel, a percről, az óráról és az életről szóló versek. Témái - művészet, család, férfiasság, birodalom - ugyanolyan időszerűek, mint valaha, de a líra és a képzőművészet hátborzongató egymás mellé helyezése teszi a The Book of Redacted Paintings felejthetetlen szöveggé.".
-Kaveh Akbar, a Farkast farkasnak hívni és A zarándokharang szerzője.
"Arthur Kayzakian megrendítő és megrázó debütáló gyűjteményében ügyesen ássa ki a személyes emlékeket és a családtörténetet, hogy visszaszerezzen egy eltűnt örökséget. A dokumentarista, a vizuális és a lírai verseken keresztül Kayzakian szembesít azzal, hogy a háború és a kitelepítés okozta gyászt hogyan súlyosbítja az ellopott családi tárgyak elvesztése, szeretett tárgyak, amelyek az előző élet emlékét szolgálták. Ahol a háború okozta károkat új károk fokozzák, ezek a versek a történelmi kitörlés ellenében egy új narratíva megalkotása érdekében lépnek fel. Kayzakian költői bravúrral kavar, miközben nemzedéki visszahódítást ér el.".
-Mai Der Vang, a Sárga eső szerzője.
"Szeretem Arthur Kayzakian The Book of Redacted Paintings című művét líraiságáért és őszinteségéért, amely nem közvetlenül, hanem képek és zene útján közelít hozzánk, és mindig olyan nyelveken szól, amelyek riasztanak és felébresztenek. Egyszerre van éhség és bölcsesség ezekben a versekben, egyszerre van csend az éneklésben és friss zene az egykor talán elhallgatott szobákból. Többé már nem! Az új, eredeti, utánozhatatlan költő van a szobában. Kayzakian megérdemli a legmelegebb üdvözlésünket.".
-Ilya Kaminsky, a Siket Köztársaság és a Tánc Odesszában szerzője.
"Arthur Kazakyan The Book of Redacted Paintings ügyes és merész első gyűjteménye. Egyben az egyik legjobb példa arra, hogy az elbeszélés versről versre tartható fenn anélkül, hogy a lendületet feláldozná. Folyamatosan meglepő, a pillanatoknak ez a galériája kitűnően kurátori; itt el akarsz majd időzni. A szerelem, az örökség, a csoda és a művész életének témái mindig frissnek, még száradónak tűnő vonásokban testesülnek meg. "Bocsásson meg a gyűjtő" - mondja - "próbálok visszatérni a világomba". Kövesse ezt a kiállítást, mozgásban van.".
-Brendan Constantine, a Demencia, kedvesem szerzője.
Költészet. Közel-keleti tanulmányok.