Értékelés:
G. K. Beale „Az újszövetségi görög nyelv értelmező lexikona” című könyve vegyes kritikát kapott. Míg sok felhasználó felbecsülhetetlen értékű forrásnak tartja a Szentírásban használt apró görög szavak árnyalatainak megértéséhez, egyes kritikusok szerint korlátozott tartalmat kínál, és nagyrészt felesleges, ha más nagy lexikonok már megvannak. Összességében hasznos kiegészítésként szolgál a görög nyelvet tanulók számára, különösen az ívtanítás és az exegézis összefüggésében.
Előnyök:⬤ Átfogó forrás az ÚSZ exegéziséhez, különösen a prepozíciók, határozószók, partikulák stb. tekintetében.
⬤ Hasznos a bibliai szövegek logikai összefüggéseinek elemzését és megértését tanuló görög szakos hallgatók számára.
⬤ Hasznos hivatkozásokat ad a főbb forrásokra, mint például a BDAG, Wallace és Harris, megkönnyítve a további kutatást.
⬤ Tömör és szervezett információk, amelyek segíthetnek a kisebb görög szavak gyors megértésében.
⬤ Jól megírt és értékes a bibliai görög nyelvet tanulók számára.
⬤ Egyes felhasználók úgy találják, hogy korlátozott tartalmat kínál, és más forrásokhoz (pl. BDAG) képest sok a redundancia.
⬤ Nem minden felhasználó találja intuitívnak a rövidítési sémát.
⬤ Kritika, hogy nem integrálja az újabb diskurzuselemzési koncepciókat.
⬤ Egyesek úgy érzik, hogy a könyv túlárazott a tartalom mennyiségéhez képest.
⬤ Időbe telik megtanulni, hogyan lehet hatékonyan használni, egyesek inkább közvetlenül nagyobb lexikonokra hivatkoznak.
(18 olvasói vélemény alapján)
An Interpretive Lexicon of New Testament Greek: Analysis of Prepositions, Adverbs, Particles, Relative Pronouns, and Conjunctions
Spóroljon jelentős időt a görög Újszövetség szövegének fordításával és exegézisével.
Ennek a lexikonnak nagyon konkrét és fontos célja van: megkönnyíteni és pontosabbá tenni az Újszövetség értelmezésének folyamatát azáltal, hogy átfogó, mégis tömör értelmezést nyújt a görög szavakról, amelyek meghatározzák az állítások vagy mondatok közötti logikai kapcsolatokat.
Ezek a szavak (prepozíciók, határozószók, partikulák, relatív névmások, kötőszók és egyéb kötőszavak) nélkülözhetetlenek a szöveg fő gondolatainak feltárásához és alátámasztásához, és különösen hasznosak az olyan logikai érvek értelmezéséhez, mint amilyenek például a levelekben találhatók.
Bár nem teljes körű, ez az értelmező lexikon felsorolja a görög összekötő szavak túlnyomó többségét, különösen azokat, amelyek hírhedten a legnehezebben fordítható szavak közé tartoznak.
Jellemzői közé tartozik:
⬤ Pontos definíciók a gyors elemzéshez.
⬤ Példák arra, hogy hol fordul elő a szó a Szentírásban.
⬤ Szóló hivatkozások több jelentős lexikális forrásra a további fordítási lehetőségek és árnyalatok érdekében.
⬤ Az egyes szavak tágabb kategóriáinak értelmezése (például: helyhatározó (in, among, on), jelentésvégződés (with, by), indok (because, on account of), időbeli (while, at) stb.
A könyv értelmező funkciója - a szónak a diskurzusban betöltött funkciójának értékelése - rendkívül hasznos az exegetikai folyamatban, lehetővé téve a fordító számára, hogy a szöveg logikus áramlását nagyobb hatékonysággal kövesse. Ez az értelmező lexikon értékes kézikönyv a diák, a lelkész és a tudós számára egyaránt.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)