Értékelés:
Dag Norberg latin versformákról szóló klasszikus tanulmányának lefordított művét dicsérik a különböző költői szerkezetek átfogó feltárása miatt az ókortól a reneszánszig, a második recenzió azonban semlegesebb, egyszerűen csak megerősíti a termék kielégítő átvételét.
Előnyök:Alapvető útmutató a latin költészet versformáihoz, frissített hivatkozásokkal, szakértői bevezetéssel, a rím és a szöveg és a zene kapcsolatának átfogó tárgyalásával.
Hátrányok:Az egyik recenzió nem elég mélyreható, és csak megerősíti a termék átvételét anélkül, hogy érdemi kritikát vagy dicséretet mondana.
(2 olvasói vélemény alapján)
An Introduction to the Study of Medieval Latin Versification
Dag Norbergnek a középkori latin verselésről szóló elemzése és értelmezése, amely 1958-ban jelent meg franciául, és máig a téma standard műve, itt jelenik meg először angolul, Jan Ziolkowski részletes, tudományos bevezetőjével, amely áttekinti az elmúlt ötven év fejlődését. Norberg megvizsgálja a középkori latin metrika különböző elméleteit, és saját, éleslátó empirikus megoldásokat javasol. Értekezése nagy szükségletű tisztázást hoz egy ellentmondásos és félreértett témába.
A könyv első négy fejezetében Norberg a középkori latin metrika olykor zavarba ejtő technikai elemeit elemzi: a prozódiát, a hangsúlyozást, a szinezerézist, a diaerézist, a prosztézist, az elíziót, a hiatust, az asszonanciát, a rímet és az alliterációt. Ezután rátér a költészet néhány metrikai eszközére: akrosztichonok, carmina figurata (alakos énekek) és hasonlók. Két fejezet a mennyiségi és ritmikus versek problémáit bontja ki. Két fejezetet szentel a tudósok között a ritmikus versek körül kialakult, a szavak hangsúlyozásán alapuló törékeny vitáknak. Norberg értékeli a különböző elméleteket, és körültekintően vizsgálja a latin tudománynak ezt a területét. Az utolsó két fejezet a zene és a költészet kapcsolatát tárgyalja, olyan kérdéseket vizsgálva, mint például, hogy melyik íródott előbb, a dallam vagy a szöveg? Honnan tudjuk ezt megállapítani? Mi a ritmikus költészet eredete? Augustinus és Ambrus legkorábbi himnuszaitól kezdve a szótagoló dallamokat, majd a szótagolatlan dallamok kialakulását vizsgálja. Az utolsó fejezetben Norberg a keresztény istentisztelet "liturgikus prózában megjelenő költészetével" foglalkozik, amely "költészet" a Bibliából kölcsönzött vagy bibliai minták alapján készült.
"Egy csodálatos könyv.... Norberg nemzedékének egyik kiemelkedő nyelvésze volt. Ez a könyv nemcsak az első (és gyakran az utolsó) segítség, amelyre az embernek szüksége van a latin verselés igen összetett témájához, hanem fontos betekintést nyújt a középkori poétika és esztétika más aspektusaiba is." - Prof. Janet M. Martin, Princeton Egyetem.
"Norberg még mindig a középkori prozódiáról szóló szöveg." - Prof. Maura Lafferty, University of North Carolina.
"Klasszikus mű, messze a legjobb mű a maga nemében, és olyan könyv, amelyet minden középkori latinistának valamikor fel kell olvasnia." - Prof. Michael Lapidge, University of Notre Dame.
Grant C. Roti az angol nyelv professzora és Jacqueline de La Chapelle Skubly a francia nyelv professor emeritusa, mindketten a Connecticut állambeli Bridgeportban található Housatonic Community College-ban. Jan Ziolkowski a középkori latin nyelv professzora a Harvard Egyetemen.
"A fordítók dicséretet érdemelnek munkájukért, akárcsak Jan Ziolkowski a kiváló bevezetőjéért, és - úgy tűnik - másfajta segítségekért a projekt teljesítése során. Ez a szép, erős, megfizethető árú könyv egy sokkal szélesebb, főként diákközönség számára is elérhetővé tesz egy nélkülözhetetlen művet, amely most új és indokolt életre kelt. Megjelenése megkönnyíti a középkori latin költészet oktatását; a kötet egyúttal sokkal szélesebb közönség számára teszi hozzáférhetővé a középkori latin tanulmányok egy olyan aspektusának bonyolultságát - szépségeit -, amelyet túl gyakran becsmérelnek, amikor nem hagyják figyelmen kívül. Ha ez a fordítás orvosolja ezt a megvetést és elhanyagolást, akkor eleget, sőt többet tett a nagyra becsült témáért." - Joseph Pucci, New England Classical Journal.
"A fordítók, Grant C. Roti és Jacqueline de La Chapelle Skubly kiváló munkát végeztek Norberg szerény francia nyelvének - valamint görög, latin és német prózai idézeteknek - angolra fordításában..... Ez egy nagyszerű könyv, amelyet minden, a posztklasszikus latin költészet iránt érdeklődő klasszicista középkorász most már angolul is birtokolhat.... Ziolkowski és a fordítók együttesen új életet leheltek egy tiszteletreméltó műbe, amely megérdemli, hogy széles körben hozzáférhetővé és ismertté váljon a tudósok új generációi és tanítványaik számára." - Thoma.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)