
„.
„Mani Rao bátor megközelítése a Gítához nemcsak egy ősi filozófiát elevenít fel, hanem visszaadja a szöveg költészetének erejét és fenségét is. - Arshia Sattar.
'Sokkal könnyebb az életem, mivel nem kell végigolvasnom az őrjítően archaikus prózát, hála Mani Rao letisztult, kifinomult költészetének. - Devdutt Pattanaik.
A Bhagavad Gítá messze az ősi indiai gondolkodás legtiszteltebb szövege. Ardzsuna és az Úr Krsna párbeszédének formájában magyarázza az én és a világegyetem természetét.
A fordítások, sűrű kommentárok és összetett értelmezések száma azonban távolságot teremtett közte és az olvasók között. Mani Rao költő, fordító és vallástudós ezzel a kötettel - amely tartalmazza a szanszkrit eredetit, valamint egy útmutatót az olvasáshoz és az értelmezéshez - segít az olvasóknak visszatérni a forrásszöveghez, és saját maguk értékelni annak árnyalatait.
A kritikusok által pontosságáért és frissességéért méltatott Rao szabadvers-fordítása a modern poétikából merít, hogy újra ráirányítsa a figyelmet a Gítá irodalmi értékeire, és új mércét állít fel a kanonikus spirituális szövegek fordításában. „.