Clamor

Clamor (Hocine Tandjaoui)

Könyv tartalma:

Irodalmi tényirodalom. Afrikai és afroamerikai tanulmányok. Zene. Fordította Olivia C. Harrison és Teresa Villa-Ignacio. Művészi alkotás: Julie Simon-Titecat. Hocine Tandjaoui költői memoárja, a CLAMOR megragadó tanúságtétel az 1950-es és 60-as évek dekolonizációs világában kialakult transznacionális szolidaritásról, egy gyermek ritkán hallható nézőpontjából. A dekolonizáció egyik legvéresebb háborújának hátterében játszódó CLAMOR beszámolót nyújt a gyarmati hangzásvilágról, és káprázatos költői felidézése annak, ahogy Tandjaoui a gyarmatosított Algériában töltött gyermekkorában felfedezte az afroamerikai zenét. A gyönyörűen megírt és lefordított költői szöveg vagy prome, a CLAMOR számot vet a Tandjaoui gyermekkorát formáló zenével, az amerikai fekete felszabadító mozgalmak hangsávjával és az afrikai diaszpóra művészeinek hangjaival, amelyek a háború lármája fölé emelkednek, és a dekolonizáció algériai hangdobozává és hanghordozójává válnak.

Kétnyelvű bemutató francia és angol nyelven.

Bár még mindig messze vagyunk a teljesebb kép kialakításától, az angol nyelvű olvasók elkezdhetik összerakni azt a felemelő és félelmetes emberi tájat, amely Algériát akkor és most alkotja: a francia gyarmatosítás előtt, alatt és után. Hocine Tandjaoui szinkópás üvöltése a gyermekkori szenvedésről, örömről és felfedezésről - amelyet a környező zajból kimond, kiköp és megsimogat - képzeletbeli súlyt ad a rég elveszett, de mindig jelen lévő életnek. A tudós fordítók, Olivia C. Harrison és Teresa Villa-Ignacio amellett, hogy elérhetővé teszik ezt a zseniális szöveget, a fordítás tankönyvét is átadják nekünk, és belépést biztosítanak egy olyan világba, amelyet a közvetlen választókörzetén kívül túlságosan kevesen ismernek. --Ammiel Alcalay.

Tandjaoui memoárjának olvasása azonnal visszarepített a saját gyermekkoromba, biztonságban északon, de fényesen, ugyanazokkal az örömökkel, amelyeket a régi rádió zöld szeme hozott, mint a hírek, azaz a zene és a nyelv fókuszált közvetítése, messzebbről, mint amit én, mi valaha is lehetségesnek gondoltunk. És így a világ, amelyet egyszer beengedtek a szem mögötti gépen keresztül, tömörítve, hazahozva, újra kinyílik a hangszórókon és a szóhordozókon keresztül. Egy ünnep. Verset írni németül "dichten", ami "sűríteni", & ez a "prózában" írt önéletrajz egy vers, egy szó-zenébe sűrített vers. Hatalmas élvezet - itt igazi sztereó csatornákon: az eredeti francia és egy kiváló angol fordítás. --Pierre Joris.

A könyv egyéb adatai:

ISBN:9781933959481
Szerző:
Kiadó:
Nyelv:angol
Kötés:Puha kötés

Vásárlás:

Jelenleg kapható, készleten van.

A szerző további könyvei:

Clamor
Irodalmi tényirodalom. Afrikai és afroamerikai tanulmányok. Zene. Fordította Olivia C. Harrison és Teresa Villa-Ignacio. Művészi alkotás: Julie Simon-Titecat. Hocine Tandjaoui költői...
Clamor

A szerző munkáit az alábbi kiadók adták ki:

© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)