Értékelés:
A könyv vegyes kritikákat kapott, egyes olvasók unalmasnak és a Nyugati spiritualitás gyűjtemény más befolyásos műveihez képest nem tartják lényegesnek. Ugyanakkor a Devotio Moderna kutatása szempontjából értékes forrásként jegyzik, különösen a késő középkori és kora újkori teológiát tanulmányozók számára.
Előnyök:⬤ Értékes forrás a Devotio Moderna kutatásához
⬤ hozzájárul a késő középkori és kora újkori teológiával és krisztocentrikus mozgalmakkal foglalkozó tanulmányokhoz
⬤ hiánypótló a kora újkori holland nyelvet nem folyékonyan beszélő olvasók számára.
⬤ Unalmas és felejthető
⬤ nem olyan befolyásos, mint a Nyugati lelkiség gyűjtemény más címei
⬤ az írásmód nem biztos, hogy leköti a modern olvasót.
(2 olvasói vélemény alapján)
Devotio Moderna: Basic Writings
„... mérföldkő az amerikai vallásos könyvkiadásban.” New Catholic World Devotio Moderna: Alapvető írások John Van Engen fordítása és bevezetője Heiko A.
Oberman előszava „Szándékom, hogy életemet Isten dicsőségére, tiszteletére és szolgálatára, valamint lelkem üdvösségére rendezzem; nem helyezem a test, a pozíció, a vagyon vagy a tanulás világi javát lelkem üdvössége elé; és Isten utánzására törekszem minden olyan módon, amely összhangban van a tanulással és a belátással, valamint saját testemmel és birtokommal, amelyek az utánzás bizonyos formáira predesztinálnak.” Az imitációra. Geert Grote A „modern áhítat” a középkori lelkiségről szóló szinte minden tankönyvi beszámolóban megjelenik, mint a későbbi középkori vallásos élet jellegzetes kifejeződése. Ennek a „modern áhítatnak” egyik írásos tanúsága, A Krisztus utánzása a nyugati kereszténység történetének legnagyobb hatású áhítatos könyvének bizonyult.
Magát az Utánzáson kívül azonban az „Új áhítatot” tanító lelki műveket ritkán fordították le angolra, és soha nem gyűjtötték egy helyre.
Van Engen e kötet megjelenésével elérhetővé tette annak az áhítati mozgalomnak a lényeges forrásait, amelyet a későbbi középkor emberei „modernnek” vagy „újnak” tekintettek. A mozgalom egy patrícius származású hollandtól, Geert Grote mestertől eredt, és olyan közösségekben vitték tovább, amelyek a Közös Élet Testvérei és Nővérei néven váltak ismertté.
Végül rendi társaik lettek a windesheimi kongregáció rendi kanonokjai és kanonoknői. Ez a kötet magának az alapítónak, Geert Grote-nak több művét, valamint a testvérek és nővérek reprezentatív életét tartalmazza, először fordítva latinból és középkori hollandból. Hogy szemléltesse a lelki tanítás széles skáláját, amelyet ezek a közösségek kifejlesztettek, Van Engen több műfajból választott műveket fordított: „mondásokat”, amelyek vallási felismeréseiket rögzítették, „statútumokat”, amelyek a közös életüket irányították, „gyakorlatokat”, amelyek az egyéni életüket irányították, és „kollációkat” vagy prédikációkat, amelyek új áhítatukat inspirálták.
Végül Van Engen az egész mozgalom egyfajta vallási összegzéseként kínálja Gerard Zerbolt of Zutphen Lelkiség felemelkedések című művének modern fordítását. Bár ma már kevéssé ismert, magán a mozgalmon belül ez bizonyult a legolvasottabb műnek. +.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)