Értékelés:
A könyv mélyrehatóan elemzi Balzac „Eugénie Grandet” című művének Dosztojevszkij általi fordítását, kitérve az irodalmi fordítás, a karakterelemzés és Balzac Dosztojevszkij műveire gyakorolt hatásának témáira. A kötetet tudományos alapossága és lapozgathatósága miatt dicsérik, így az irodalomrajongók és a fordításelmélet iránt érdeklődők számára egyaránt vonzó.
Előnyök:⬤ Magával ragadó és lebilincselő
⬤ alapos elemzés Balzac Dosztojevszkijre gyakorolt hatásáról
⬤ értékes betekintés a fordítási folyamatokba
⬤ kiemeli a karaktertanulmányokat és a tematikus összefüggéseket
⬤ jól felépített, több szempontot összekötő, erős konklúzióval.
⬤ Egyes olvasók számára túl tudományos vagy sűrű
⬤ nem biztos, hogy a Dosztojevszkijt vagy Balzacot nem ismerők számára vonzó
⬤ az irodalmi fordítás iránti bizonyos szintű érdeklődést igényel a teljes értékítélethez.
(3 olvasói vélemény alapján)
Dostoevsky as a Translator of Balzac
Ez a könyv Dosztojevszkij első irodalmi publikációjára összpontosít - Balzac Eugе́nie Grandet (1834) első kiadásának 1844-es fordítására.
A szerző a szoros olvasás prizmáján keresztül elemzi Dosztojevszkij irodalmi debütálását és a Balzac regényén való munka során hozott stilisztikai döntéseit a későbbi érett esztétikai stílus és poétika összefüggésében.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)