Értékelés:
A kritikák nagyra értékelik Franketienne „Dézafi” című könyvét, kiemelve annak magával ragadó elbeszélését és ritmusát. Az angol nyelvű fordítást hitelességéért és inspiráló tulajdonságaiért dicsérik. Az olvasókat arra ösztönzik, hogy többször is olvassák el a könyvet, hogy felfedezzék annak mélyebb jelentéseit.
Előnyök:⬤ Hiteles és inspiráló fordítás
⬤ magával ragadó elbeszélés
⬤ többszöri olvasásra ösztönöz
⬤ Asselin Charles magas színvonalú fordítása.
Különösebb ellenérvet nem említettek a kritikák.
(1 olvasói vélemény alapján)
A D zafi nem egy átlagos zombis regény. Az egyszerűen csak Frank tienne néven ismert nagyszerű haiti szerző kezében a zombifikáció szimbolikus dimenziót kap, amely erőteljes kommentárként áll a rabszolgaság történelme által kísértett országról.
Ez a dinamikus új fordítás most először tárja az angol nyelvű olvasók elé a haiti irodalom eme próbakövét. A provokatív, kísérletező stílusban, számtalan hangon megírt, mítoszt, költészetet, allegóriát, mágikus realizmust és társadalmi realizmust ötvöző D zafi egy olyan ültetvény történetét meséli el, amelyet zombik működtetnek és dolgoztatnak az élő tulajdonos anyagi hasznára.
A tulajdonos lánya beleszeret egy zombiba, és elősegíti annak visszaváltozását teljesen emberi formába, ami lázadáshoz vezet, amely megkérdőjelezi az elnyomó egyensúlytalanságot, amely megfosztotta a munkásokat a szellemüktől. A két lábon járó halottak és a véres kakasviadalok (a címben szereplő "d zafi") mint a haiti lét kulturális metaforái révén Frank tienne regénye végső soron a politikai és társadalmi felszabadulás erőteljes allegóriája.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)