Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 7 olvasói szavazat alapján történt.
Listening All Night to the Rain: Selected Poems of Su Dongpo (Su Shi)
Az emberi tapasztalatok időtlen kifejezései Su Dongpo (1037-1101) verseiben, amelyeket Lin és Young kegyesen és erőteljesen fordítottak le. Követjük Dongpót a többszörös politikai száműzetésben töltött életén keresztül. Életének korai szakaszától kezdve szépséggel és józan könnyedséggel elmélkedik a valóság múlandóságáról:
„vissza azokhoz a korábbi jelenetekhez / és a sárga porfelhőkhöz az utak mentén”.
„a korlátnak támaszkodom, / lelkem elrepül, / és nem tudom visszahívni”.
„A vörös szoknyás szépség / tündérré változik, // a hosszú fuvola hordozza / a szomorúság maradandó hangját”.
„egyetlen gondunk? / Holdnyugta / és üres poharak” (1., 7., 34. és 45. vers)
Az életközépen túl új perspektíva nő energiával, nevetéssel és könnyekkel:
„Hűvös tavaszi levegő / tíz napja / ki sem léptem a házból // és így nem vettem észre, / hogy a fűzfák kizöldültek / megsimogatva az egész falut //... // Ezen a napon egy éve / hosszú utat jártam / hegyi utakon és hágókon át // a szilvavirágok / ragyogtak a szitáló esőben / majdnem összetörték a szívemet.” (50. vers)
Su Dongpo időskori sóhaja kimért bánattal fűszerezett gyengéd elszántságot hordoz:
„Olyan vagyok, mint egy kis csónak, / mely a kiterjedést / végtelen vízzel érzékeli // itt a fák ligetei alatt / szemtől szembe a hálószobában / egész éjjel az esőt hallgatva.” (83. vers)
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)