Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 5 olvasói szavazat alapján történt.
A Summer Day in the Company of Ghosts: Selected Poems
Egy úttörő, sokoldalúan tehetséges kínai író és fotográfus új, kétnyelvű versgyűjteménye mérföldkőnek számító angol fordításban. „A verseim sópettyek, amelyek ambivalens módon tapadnak a ló hátára” - írja Wang Yin.
Az Andrea Lingenfelter által fordított Válogatott versek e jelentős kínai költő munkásságának első átfogó gyűjteménye, amely angol nyelven jelenik meg. Az olvasók végigkövethetik a költő pályájának teljes ívét, a nyolcvanas évek korai, szürrealista és a Mély Kép hatására született műveitől, amikor a Misty utáni költőként debütált, a kilencvenes évek nyersebb, közvetlenebb költészete felé fordulásán át egészen a legújabb munkásságának egzisztenciális és kimondhatatlan szövevényéig.
Wang Yin érzékenysége egyszerre kozmopolita és lírai, költészete pedig olyan finomsággal és szépséggel rendelkezik, amely ellentétben áll a gyakran fizikailag fájdalmas képekkel, amelyekkel a pszichológiai valóságot ábrázolja, egy olyan valóságot, amely az emlékezet elfojtása ellen küzdő különböző lelkiállapotokban fejeződik ki. Sanghaji telek, egy katowicei tél, egy nyári nap kísértetekkel, kék árnyakkal, szirmokkal a sötétben, egy „holdfénytől megvilágított üres sáv” - e rendkívüli kötet versei a belső életet mint a fizikai és a lelki világok egyedülálló találkozását világítják meg.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)