Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 18 olvasói szavazat alapján történt.
Night Train
Lydia Davis gyönyörű fordításában A. L. Snijders miniatűr történetei szólhatnak egy elveszett cipőről, egy denevérrel tett látogatásról, az utazástól való félelmekről, egy üvegszemét elvesztett ember álmáról: tömörségük és élénkségük egyesíti őket. Lydia Davis a bevezetőjében elmélyül abban, hogy mennyire lenyűgözte a számára viszonylag új nyelvről való fordítás öröme és kihívása. Emellett dicséri Snijders „egyenes megközelítését a történetmeséléshez, szerénységét és átgondoltságát”.”.
Az itt összegyűjtött történetek - humoros, bizarr vagy vigasztalóan otthonos - sok száz eredeti holland nyelvű történetből válogatva olyasmik, mint naplóbejegyzések, kisregények, filozófiai elmélkedések vagy az életből újraalkotott események, de - a fikció és a valóság határán mozogva - leginkább önéletrajzi minimese-történeteknek nevezhetők.
Ma reggel fél tizenkettőkor, a teljes napsütésben felmegyek a szénapadlásra, ahol már évek óta nem jártam. Átmászom a dobozokon és polcokon, és kinyitom az ajtót. Egy rémült bagoly repül egyenesen felém, halálos csendben, olyan csendben, ahogy csak egy árnyék tud repülni, a szemébe nézek - nagy bagoly, nem furcsa, hogy én is megijedek, megijesztjük egymást. Én magam azt hittem, hogy a baglyok nappal nem mozognak. Hogy mit gondol rólam a bagoly, azt nem tudom.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)