
El Muerto Disimulado / Presumed Dead
Valerie Hegstrom és Catherine Larson jegyzetekkel ellátott új kiadást és első fordítást készítettek �ngela de Azevedo El muerto disimulado / Feltételezett halott című vibráló komédiájából, hogy elősegítsék a nők által írt kora újkori színdarabok újbóli felfedezését.
A könyv átfogó bevezetőt tartalmaz, amely ismerteti a spanyol színház aranykorát, a szerző életéről és koráról tudottakat, a korabeli színpadra állításokat, valamint a szöveg átfogó elemzését. Bár a drámaíró spanyolul írta művét, a portugál Azevedo a cselekményt Lisszabonban játszotta, és eközben rengeteg multikulturális utalást hozott létre, amelyek gazdagítják a szöveg barokk jellegét.
A történet egy cserbenhagyott szerelmes forgatókönyv és egy krimi keresztezésében bontakozik ki. Egy nő siratja elhunyt szerelmét, egy nővér átöltözik, hogy megbosszulja meggyilkolt testvérét, egy férfi párbajozik unokatestvérével az elvesztett becsületért, és nemsokára a halott férfi szellemként, vagy kocsmai cselédként, vagy házaló kereskedőnőként bukkan fel. Az El muerto disimulado / Feltételezett halott című szellemes regényben rengeteg kérdés merül fel a személyazonossággal kapcsolatban.
Az okos komédia transznacionális jellege bonyolítja a jelentéseket, gyakran kétnyelvű szójátékot produkálva, ami aláhúzza a darab és általában a színház öntudatos, nemeket elhajlító, ludikus jellegét. Azevedo kiemeli, hogy a kora újkorban képes átlépni a nyelvi és földrajzi határokat, mivel egyszerre dolgozik a spanyol Comedia uralkodó hagyományán belül, és egyben kihívást is jelent annak.