Elizabethan Seneca: Three Tragedies
A korai Erzsébet-korszakban az ókori római államférfinak, filozófusnak és drámaírónak, Senecának (i. e.
1. sz. - i.
sz.
65) tulajdonított tíz tragédia közül kilencet először fordítottak le angolra, és ezek a fordítások alakították ki Seneca drámai örökségét, ahogyan azt a későbbi szerzők és drámaírók megismerték. Ez a kiadás lehetővé teszi az olvasók számára, hogy értékeljék a három mérföldkőnek számító fordítás eltérő stílusát és céljait: Jasper Heywood „Troas” (1559) és „Thyestes” (1560), valamint John Studley „Agamemnon” (1566) című művét.
A darabok modern helyesírással szerepelnek, és kritikai jegyzetek kísérik őket, amelyek tisztázzák a fordítók megközelítését Seneca angol nyelvű átültetéséhez. A bevezetés fontos kontextust biztosít, többek között áttekintést nyújt Seneca átadásáról és recepciójáról az első századtól a tizenhatodik századig, valamint elemzi és összehasonlítja a három fordítás stílusát. James Ker a Pennsylvaniai Egyetem klasszikus tanulmányok docense.
A The Deaths of Seneca (2009), az A Seneca Reader (2011) és a görög és római irodalomról szóló cikkek szerzője. Jessica Winston az Idahói Állami Egyetem angol szakos professzora. Számos cikk szerzője a korai Erzsébet-kori irodalomról és Seneca Erzsébet-kori recepciójáról.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)