Értékelés:

Az „Élő fordítás: A Bruce Smith által írt „Az élő fordítás történetei” című könyv a bibliafordítás innovatív MAST (Mobilized Assistance Supporting Translation) módszerét vizsgálja, kiemelve annak globális hatását, a helyi egyházak bevonását és a közösségekre gyakorolt átalakító hatását. Míg számos kritika dicséri a könyvet a lebilincselő stílusáért és tanulságos tartalmáért, néhányan szkeptikusan nyilatkoznak az új fordítási módszer gyorsaságára és pontosságára vonatkozó állítások érvényességéről és alaposságáról.
Előnyök:A könyv rendkívül magával ragadó és nehezen letehető, és hatásos történeteket tartalmaz a közösségekben a MAST-módszer révén végbemenő átalakulásról. Lenyűgöző betekintést nyújt a bibliafordításban elért fejlődésbe, és valós példákat mutat be a helyi gyülekezetekre és egyénekre gyakorolt pozitív hatásokról. Sok olvasó tanulságosnak és bátorítónak találja, és dicséri, hogy képes bemutatni Isten munkáját a Szentírás hozzáférhetőségének növelésében világszerte.
Hátrányok:Egyes kritikusok bírálják a könyvet, mert túlságosan optimista képet ad a MAST fordítási folyamatról anélkül, hogy megfelelően foglalkozna a lehetséges hátrányokkal vagy korlátokkal. Aggályokat fogalmaznak meg a gyorsan elkészített fordítások pontosságával és mélységével, valamint azzal kapcsolatban, hogy milyen következményekkel jár, ha a kezdeti fordításokhoz nem képzett személyeket alkalmaznak. Néhány olvasó szerint nem minden, ami túl jónak tűnik ahhoz, hogy igaz legyen, valóban az is, ami a szerző állításaival kapcsolatos szkepticizmusra utal.
(8 olvasói vélemény alapján)
Living Translation
Mikor láttál utoljára csodát? Vakargatja a fejét... vagy talán már szkeptikus? Ezek az oldalak tele vannak dokumentált csodákkal, amelyek nap mint nap történnek - Isten ereje hétköznapi embereken és nőkön keresztül mozog szerte a világon.
Történeteik kétségbeesésbe kezdenek, és a küzdelem és a kitartás, amit ezek a nemzeti fordítók mutatnak, garantáltan inspirálnak.... ezek a legkisebbek. Alázatos emberek - akiket a világon senki más nem ismer.
Isten Igéjére éhes emberek.
Emberek, akik hajlandóak mindent kockára tenni, feláldozni saját ambícióikat, hogy a Szentírást a szívük nyelvén olvashassák... Semmitől sem riadnak vissza, amíg Isten értékes Igéjét - az ő nyelvükön - először nem hallják.
Dr. Bruce A. Smith Ázsia hegyvidékeitől, Afrika sivatagjain át Dél-Amerika síkságaiig és legelőiig részletesen bemutatja a nemzeti fordítók történeteit - csodáit - olyan megragadó részletességgel, amely megmozgatja a szívedet, és mélyen meggyőz Isten tevékeny munkájáról.
És örülni fogsz annak, amit Ő ma az Ő egyházán keresztül tesz. Csodák történnek most is gyülekezetek százaiban - ezek az "Ő történeteik" Egy élő fordítás... így írja le Bruce Smith az életét.
Közel 30 év nemzetközi szolgálat után, és a világ több mint száz országába utazva, Bruce hisz Isten Igéjének életeket átalakító erejében. A Wycliffe Associates elnökeként és vezérigazgatójaként Bruce egész életében azt a célt tűzte ki maga elé, hogy a bibliafordítás szolgálatán keresztül minél több emberhez eljusson az evangélium - több száz nyelvi csoportot érintve, akiknek még mindig szükségük van a Biblia lefordítására a saját nyelvükre.
"Az a vágyam, hogy a Szentírás igazsága átformálja az emberek életét szerte a világon, dicsőséget és dicsőséget hozva Istennek" - mondja Smith. Bruce és felesége, Jan a floridai Orlandóban élnek. Két lányuk és két szerelmes fiuk van, és négy unoka büszke nagyszülei.