Értékelés:
A könyv Ko Un verseinek gyűjteményét mutatja be, amelyek az élet, a halál és a szabadság mély témáit tükrözik, megható és önvizsgálatra késztető élményt nyújtva. A fordító szerepe figyelemre méltó, hiszen befolyásolja az eredeti versek megítélését.
Előnyök:⬤ A versek erőteljes képi világa és érzelmi mélysége
⬤ betekintést nyújt a koreai kultúrába
⬤ lenyűgöző bevezetés a szabadság és az egyéni értékek témáiba
⬤ Ko Unt a költészet fontos alakjaként ünneplik.
Néhány olvasónak kihívást jelenthet a versek teljes körű értékelése a fordításban az eredeti koreai nyelvhez képest; a gyűjtemény nem biztos, hogy minden olvasó számára egyformán vonzó.
(3 olvasói vélemény alapján)
First Person Sorrowful
Ko Un régóta élő legenda Koreában, költőként és emberként egyaránt. Allen Ginsberg egyszer azt írta: "Ko Un csodálatos költő, a buddhista tudós, a szenvedélyes politikai szabadságharcos és a természettudós történész kombinációja.
Ha egy író több mint ötven év alatt annyi mindent publikált, mint Ko Un, nehéz tudni, hol kezdjük, mit fordítsunk le. Ebbe a gyűjteménybe fordítói mintegy száz verset válogattak ki a 2002 óta megjelent öt gyűjteményéből, olyan gyűjteményekből, amelyeket a koreai kritikusok úgy méltattak, mint amelyek a költészetet a kozmikus vonatkozások új szintjére emelik. Semmi sem mutatja jobban írói nagyságát, mint a témák és érzelmek sokfélesége, amelyek legújabb munkáiban megtalálhatók.
Az olvasók itt férhetnek hozzá először azokhoz a versekhez, amelyeket Ko Un a 21. században, nyolcvanadik életévéhez közeledve, energiája és eredetisége töretlen.
Ahogy Michael McLure írta évekkel ezelőtt: "Ko Un költészete olyan régimódi, mint egy sáros kátyú az országúton eső után, ugyanakkor olyan korszerű, mint egy DNS-mikrochip. Ez ma is igaz.
Sir Andrew Motion bevezetője.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)