A 116. Kísérlet Shakespeare 116.
szonettjének kreatív deformációja automatikus gépi fordítással. A versek az eredeti shakespeare-i angol nyelven kezdődnek, majd átkerülnek egy másik nyelvre, majd egy másikra, aztán talán egy harmadikra, majd vissza az angolra. Ily módon a vers mozog, a vers él; reinkarnálódik, reprodukálódik, félreérthető és tévesztett.
A kötetet záró esszé azt vizsgálja, hogy olvasási, írási és revíziós gyakorlatunk hogyan profitálhat az ingyenes online fordítási eszközök használatából. Az EXPERIMeNT 116 arra hívja fel az olvasókat, hogy képzeljék el az e folyamat során megjelenő fordítási hibákat és változatokat a nyelvek közötti hídként, amelyek akaratlanul is érzelmi akkordokat ütnek meg, és kreatív életábrázolásokat hoznak létre, amelyeket a többnyelvű olvasók potenciálisan kodifikálhatnak.
Ezáltal lehetővé teszi az idiómákhoz való szökevény viszonyulást, és szembesít a többnyelvűséggel, amely olyan erőforrásként működik, amellyel a költők a nyelv révén kulturális hidakat hoznak létre. Az EXPERIMENT 116 arra kéri olvasóját, hogy az automatizált algoritmikus nyelvi fordítást tekintse a globális menekült idiolektus poétikájának születésének helyszínéül.
Költészet.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)