Értékelés:

A kritikák az antológia tartalmát és szerkezetét illetően vegyesen tartalmaznak dicséretet és kritikát. Míg egyes olvasók értékelik a sokféle hangot és fordítást, mások úgy érzik, hogy a könyvből hiányzik a kohézió, és a kötetben túl sok a nem összefüggő darab és fénykép.
Előnyök:Kiváló fordításokat tartalmaz, és olyan neves szerzők esszéit és önéletrajzi írásait tartalmazza, mint Masha Gessen és Dubravka Ugresic. Az antológia a Szovjetuniót és a kapcsolódó témákat tárgyaló különböző hangokat kínál.
Hátrányok:A kritikusok a szerkesztői irányítás hiányát emelik ki, túl sok a szöveghez nem kapcsolódó beillesztés és a szöveget nem erősítő fénykép. Egyes írásokat töredékesnek és a könyv fő témáihoz nem megfelelően kapcsolódónak minősítenek, ami összességében a kohézió hiányát eredményezi.
(3 olvasói vélemény alapján)
Wall in My Head: Words and Images from the Fall of the Iron Curtain
Körülbelül egy évvel a fal leomlása után rövid látogatást tettem Moszkvában. Az első dolog, ami feltűnt, hogy a moszkvai taxisofőrök, akik mindig is mesterei voltak a csevegésnek, ismételgették magukat. --Dubravka Ugresic, A kommunizmus emlékeitől.
1989. november 9-én éjjel, az Európában és Kelet-Németországban hónapokig tartó zavargások után hirtelen, szinte véletlenül megnyitották a Kelet- és Nyugat-Berlin közötti ellenőrzőpontokat, újraegyesítve a kettéosztott város két oldalát, és összehozva a megosztott Európát és két világot, amelyek közel harminc évig különváltak. A berlini fal leomlása azonban csak egy volt az 1989-ben bekövetkezett változások számos jele közül.
Hamarosan forradalmak sorozata, a Nemzetek Ősze terjedt el Európa-szerte, és decemberre úgy tűnt, hogy a hidegháborúnak vége.
E jelentős összeomlás huszadik évfordulója alkalmából, és hogy megvilágítsa, hogyan is következett be, a Szavak határok nélkül bemutatja a The Wall in My Head (A fal a fejemben) című izgalmas antológiát, amely szépirodalmi műveket, esszéket, képeket és eredeti dokumentumokat tartalmaz, hogy ott folytassa, ahol a hidegháborúról szóló legtöbb népszerű beszámoló véget ér, és nyomon kövesse az 1989-es forradalmi szellem útját a kezdetektől napjainkig.
A Fal a fejemben című kötet a vasfüggöny leomlását első kézből átélő író- és művészgeneráció munkáit ötvözi azok benyomásaival és reflexióival, akik a vasfüggöny leomlása után nőttek fel, és akiknek munkásságát, gyermekkorát és emlékeit mind a vasfüggöny hosszú árnyéka színezi. A Fal a fejemben egyedülálló betekintést nyújt az 1989-es évvel járó változásokba, optimizmusba és zűrzavarba, és megvizsgálja, hogy ezek mindegyike hogyan vészelte át a végzetes év óta eltelt húsz évet.
A kötetben található kiemelkedő alkotások között találhatók korszakalkotó részletek Milan Kundera, Peter Schneider, Ryszard Kapuś műveiből.
Ciń.
Ski, Vlagyimir Szorokin és Viktor Pelevin, valamint P ter Esterh zy, Andrzej Stasiuk, Muharem Bazdulj, Maxim Trudolubov, Dorota Maslowska, Uwe Tellkamp, Dan Sociu, David Z bransk, Christhard L pple és még sokan mások új művei.
A Szavak Határok Nélkül egy nonprofit szervezet, amely a nemzetközi fordított irodalom kiadásával és népszerűsítésével foglalkozik. Számos antológiáért felelős, köztük a Literature from the Axis of Evil, a Table & Pen és a The Ecco Anthology of International Poetry című antológiákért.
Keith Gessen Oroszországban született, a Harvardon és a Syracuse-on tanult. Az n+1 magazin alapító szerkesztője és az All the Sad Young Literary Men című regény szerzője.