Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 2 olvasói szavazat alapján történt.
Paul Morand (1888-1976) hírneve elsősorban az 1920-as években írt novelláinak köszönhető, amelyek friss és pazar stílust vezettek be a háború utáni francia irodalomba. Hatalmas népszerűsége és későbbi tekintélye ellenére (1968-ban beválasztották az Academie Fran aise tagjai közé) azonban az angol nyelvű olvasók számára jórészt ismeretlen maradt.
Ezra Pound, nem sokkal azután, hogy 1920-ban Párizsba érkezett, kapcsolatba került Moranddal, és mivel mindig kész volt az új és sajátos hangok támogatására, hamarosan lefordította novelláit a Chapman and Dodd brit kiadó számára. Végül azonban a fordításokat ''alkalmatlanként'' visszautasították, részben a szexuális őszinteségre hivatkozva. A William Bird párizsi székhelyű Three Mountains Press-nél őrzött gépiratokat az 1970-es évek közepén fedezték fel újra, és itt adják ki először.
Ahogy az várható volt, Morand stílusának energiája és eredetisége Pound leleményes zsenialitásával párosul. Így a szövegek nemcsak egy itthon sokáig elhanyagolt, jelentős francia íróhoz kínálnak hozzáférést, hanem lehetőséget adnak arra is, hogy újraértékeljük a fordítás szerepét és dimenzióját Pound saját munkásságában.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)