Translation and Literary Analysis
A fordítás szerepe központi szerepet játszik az irodalmi poliszisztémában. Fordítás nélkül az irodalmak nem lennének megtapasztalhatók a megszokott nyelvhasználati területeken kívül.
Kritika nélkül az irodalmak nem tudnának olyan hagyományokat kialakítani, amelyek segítenek megőrzésükben és terjesztésükben. A következő összefüggések húzódnak meg közöttük: 1. Mindkettőnek fontos szerepe van az irodalmi poliszisztémában.
2.
Mind a fordítás, mind az irodalomkritika más-más szemszögből jellemzi az irodalmakat. 3.
Mindkettő az irodalmi művek érdemeinek és értékeinek feltárását szolgálja, és sok terjesztést biztosít a művek számára. Tehát mintegy az irodalmi művek utóéletét jelentik. 4.
A fordítás, akárcsak az irodalomkritika, a fordító/kritikus egyéni tapasztalatain, világnézetén stb. alapul, ezért nehéz őket értékelni. 5.
A fordításelemzés az irodalmi elemzés egyik fajtája, mert a fordítás az irodalmi mű egyik értéke volt és van. Minél többet fordítanak le belőle, annál értékesebb.
Ennek vagy annak a műalkotásnak minden teljes körű áttekintése magában foglalja annak (le)fordíthatóságát. A fordításelemzés szakaszai az irodalomkritika esetében is ugyanazok. Sok olyan összeegyeztethetőség van köztük, amely sok tanulmányt igényel.".
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)