
Translations
David Wevill 1935-ben született Japánban, Kanadában és Angliában is tanult. Élt Burmában és Spanyolországban, de az elmúlt ötven évben a texasi Austinban él.
Az 1950-es és 60-as évekbeli angliai tartózkodása alatt jelentős költői hírnevet szerzett, 1964 és 1973 között négy kötetet adott ki. Díjakat nyert, szerepelt olyan jelentős antológiákban, mint a The New Poetry és az A Group Anthology, és még első teljes gyűjteményének megjelenése előtt bekerült a híres Penguin Modern Poets sorozatba. Összes költészetét most összegyűjtötte két kötetnyi Összegyűjtött versei című kötetben, amelyek ezzel a könyvvel egy időben jelennek meg.
A hatvanas évek végén átköltözött az Atlanti-óceánon, hogy a texasi Austinban helyezkedjen el, majd 1970-ben az ottani Texasi Egyetemre került, ahol 2008-as nyugdíjazásáig, emeritus professzorként maradt. Ma is Austinban él.
Munkássága az 1974-es Where the Arrow Falls című kötet megjelenése után lassan háttérbe szorult Nagy-Britanniában, bár hazájában, Kanadában továbbra is megjelent néhány verseskötete. David Wevill fordításait eddig csak egy alkalommal gyűjtötték össze, az Egyesült Államokban.
Ebben a kötetben Pessoa, Lacerda, Baudelaire, San Juan de la Cruz és Pindar összes fordítását bemutatjuk, és a közeljövőben kiadunk egy hozzá illő kötetet, amelyet teljes egészében a nagy magyar költő, Juhász Ferenc fordításainak szentelünk, amelyek eredetileg a korszakalkotó Penguin Modern European Poets sorozatban jelentek meg.