Értékelés:
A „Genji meséje” fordításáról szóló kritikák a történetmesélés és a kulturális betekintés elismerésének keverékét emelik ki, és különösen Waley fordítását dicsérik a gördülékenységéért és a magával ragadó prózáért. Sok felhasználó azonban elégedetlenségét fejezi ki a Kindle-verzió formázásával kapcsolatban, több hibát és az olvashatóságot akadályozó problémát említve. Összességében a könyv tartalmát remekműnek tartják, de a technikai megjelenítés ebben a kiadásban elmarad.
Előnyök:⬤ Magával ragadó történet, amely megragadja a hétköznapi emberséget
⬤ Waley fordításának nagyszerű irodalmi minősége
⬤ Kindle-re elérhető rövidítetlen fordítás
⬤ elragadó hordozható formátum
⬤ kiváló referenciaanyag.
⬤ Formázási hibák a Kindle változatban, többek között a fejezetcímek szövegként jelennek meg
⬤ szürke szöveg nehézkes az éjszakai olvasáshoz
⬤ kis betűméret és olvashatósági problémák
⬤ néhány panasz a borító dizájnjára és a megfelelő bibliográfiai adatok hiányára.
(19 olvasói vélemény alapján)
The Tale of Genji
A Genji meséje egy japán klasszikus mű, amelyet Muraszaki nemesasszony írt a 11. században. Néha a világ első regényének, az első pszichológiai regénynek vagy az első, máig klasszikusnak számító regénynek nevezik. Noha nehéz pontosan besorolni, mind a nyugati, mind a keleti regényirodalomban általánosan remekműnek tartják.
Yasunari Kawabata regényíró a Nobel-díj átvételi beszédében azt mondta: „A Genji meséje különösen a japán irodalom legmagasabb csúcsa. Még napjainkig sem volt olyan szépirodalmi mű, amelyhez hasonlítható lenne.”.
A kritikusok gyakran a japán irodalom legrégebbi, első és/vagy legnagyobb regényének nevezték a Genji meséjét.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)