Gyűjtő napfény

Értékelés:   (5.0 az 5-ből)

Gyűjtő napfény (Silvia Scheibli)

Olvasói vélemények

Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 2 olvasói szavazat alapján történt.

Eredeti címe:

Gathering Sunlight

Könyv tartalma:

Két rendkívüli észak-amerikai költő találkozott ebben a közös verseskötetben, amely jól példázza, milyen mélységig érzékeljük a természeti világot és a benne elfoglalt helyünket. Legyen szó Silvia Scheibli azon képességéről, hogy képes kapcsolatot teremteni a latin-amerikai kultúrával, amely nagy hatással volt saját munkásságára, vagy Patty Dickson Pieczka vándorlásáról az egyre mélyülő világ álomszerű valóságában, ezek mind olyan költők versei, akik nemcsak kiérdemelték szavaikat, hanem meg is élték azokat.

"A GATHERING SUNLIGHT Mexikó távoli égi szigeteire, a "képzelet előhegyeire" kalauzolja el az olvasót, az ősi maja és azték kultúrák bölcsességét kutatva, a Huichol kézműves, Chakira vezetésével. Silvia Scheibli érzéki és buja versei a látásmódot kínálják. Vizuális költői naplója annak az útjának, amelyen újra kapcsolatba lépett a természeti világ szellemeivel. Az álomvilágba vezető utazás azonban tarthatatlan, a szegénység, a betegség és a balesetek zordsága belevág a versekbe. Patty Dickson Pieczka is az álom hűtlenségét kárhoztatja: "Arra ébredek a tetőn, hogy álmom elvesztette hangját, és elfelejtette imáját". Mindkét költő egy olyan helyet keres, 'távol a jelentől, annak porlepte álmaitól', bár tudják, hogy ez a hely gyakran veszélyes; a versekben 'jaguárok szultáni zöld szemei' csillognak, és sárkányok leselkednek 'a tudatalatti legtávolabbi peremén /'. Félelem nélkül kell azonban megtanulni az erdő útjait: "Éjszakánként a felhőerdőben aludva / a halál meggyújtotta álmaikat / opálos orchideákból". Azzal, hogy levetjük emberi különállásunkat, újra integrálódunk a természeti világgal. "Minden természet belém költözik, / galamb vagyok, magnólia, hegyi oroszlán." - Andrea Moorhead, szerkesztő Osiris.

"Az anafora, a szinesztézia, az asszonancia és még sok minden más révén a képek úgy áramlanak ezeken a verseken keresztül, mint egy vad folyó! Néha a képek kitörnek, mint egy vulkán; máskor a szavak úgy lobognak, mintha selyemből lennének. A nyelv egyedisége lenyűgöző. Silvia Scheiblitől ezt olvassuk: "Papagájzöld & kókuszkarmú / leguánok sütkéreznek álmokkal teli pálmákon / dinnyés napfényt ízlelgetnek / & látványos farkukat tout / ahogy nehéz maja szemhéjuk / mozdulatlan marad.". És Patty Dickson Pieczkától: "Feszítsd meg az éjszakai dalt / füstölög a hajamban // a múltba nyúlok / porból font kezekkel.". Ezek a természetről és az emberi létről szóló versek gyakran összefonódva alkotnak egyet és egyet. Két rendkívüli költő írta A napfény összegyűjtése egy figyelemre méltó erőmű, amelyet nagyon ajánlunk! "--Alan Britt, a Sürgősségi szoba szerzője.

Poetry. Természet. Női tanulmányok. Együttműködések.

A könyv egyéb adatai:

ISBN:9781734653571
Szerző:
Kiadó:
Nyelv:angol
Kötés:Puha kötés

Vásárlás:

Jelenleg kapható, készleten van.

A szerző további könyvei:

Az eső házában - In the House of Rain
Silvia Scheibli új, „Az eső házában” című verseskötete az Egyesült Államok délnyugati részén található helyszínek által ihletett...
Az eső házában - In the House of Rain
Gyűjtő napfény - Gathering Sunlight
Két rendkívüli észak-amerikai költő találkozott ebben a közös verseskötetben, amely jól példázza, milyen mélységig érzékeljük a...
Gyűjtő napfény - Gathering Sunlight
Beszélgetések Athénával a Mieza-ban - Conversations with Athena at Mieza
Athéné szembesít az anya és lánya közötti kapcsolatokkal, az erős nő helyével...
Beszélgetések Athénával a Mieza-ban - Conversations with Athena at Mieza

A szerző munkáit az alábbi kiadók adták ki:

© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)