Értékelés:
A könyv vegyes kritikákat kapott, sokan dicsérik a fordításokat, míg mások szerint a művészi kivitelezés hiányzik.
Előnyök:Nagyon jó fordítások, nyugodt olvasási élmény, kiváló minőségű versek.
Hátrányok:Néhány olvasó úgy érzi, hogy a fordításokból hiányzik a finomság és a művészi kivitelezés.
(4 olvasói vélemény alapján)
Three Hundred Tang Poems
A Shu felé vezető út nehéz, de még nehezebb azt a szellemiséget közvetíteni, amellyel ezeket a verseket több mint ezer évvel ezelőtt először írták.
A fordítók mégis olyan fordításokat adtak nekünk, amelyeket élőnek érzünk, mintha inkább a költő és a fordító tánca lenne, akik mindketten tovább élnek e versek szépségén keresztül. Fiatal az éjszaka, és ez a könyv tele van zenével.
-Vörösfenyő. A Háromszáz Tang-vers olyan nagy neveket tartalmaz, mint Li Bai, Du Fu és Wang Wei, valamint pompás ízelítőt a többi költőből, akik hozzájárultak ahhoz, hogy a Tang a kínai költészet aranykorát jelentse.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)