Értékelés:

A könyvet sokan dicsérték költői fordításáért és hozzáférhetőségéért, különösen a spirituális hagyományok gyakorlói számára, ugyanakkor kritikával is illették egyes kiadások minőségi problémái és a XV. fejezet kihagyása miatt.
Előnyök:⬤ Költői és érzelmileg átütő fordítás, amelyet a tudósok és a gyakorlati szakemberek egyaránt dicsérnek.
⬤ Világos és jól kivitelezett, a mélyenszántó gondolatokat hozzáférhetővé teszi.
⬤ A hermetizmus és a nyugati misztériumhagyományok tanulmányozói számára alapvető fontosságú szöveg.
⬤ Gyönyörűen bemutatott, jegyzeteknek is helyet adó könyv, ideális kezdők és az ősi spirituális gondolkodás iránt érdeklődők számára.
⬤ A fordítók értő történelmi kontextust kínálnak, ami fokozza az olvasás élményét.
⬤ Egyes kiadásokat rosszul szedett betűk, helyesírási hibák és nyomdahibák nehezítik az olvasást.
⬤ A Kindle kiadásban jelentős szkennelési problémák vannak, ami olvashatatlan szöveghez és hiányzó oldalakhoz vezet.
⬤ Különösen hiányzik a XV. fejezet, ami néhány olvasónak csalódást okozott, annak ellenére, hogy a hiányát szándékosan magyarázták.
⬤ A következő kiadásokban több lábjegyzetet és magyarázatot kértek.
(58 olvasói vélemény alapján)
The Way of Hermes: New Translations of the Corpus Hermeticum and the Definitions of Hermes Trismegistus to Asclepius
Az ezoterikus mestermű legújabb fordításának papírkötéses kiadása, amely tartalmazza Hermész Triszmegisztosz meghatározásai Aszklépiosznak című művének első angol fordítását.
- Forrás tudósok és vallásos keresők számára egyaránt.
- A Hermész Triszmegisztosz definíciói Aszklépiosznak új betekintést nyújt a gnosztikus spirituális út tényleges működésébe.
A Corpus Hermeticum, a görög és az egyiptomi gondolkodás erőteljes ötvözete, a nyugati ezoterikus hagyomány egyik sarokköve. Rövid filozófiai értekezések gyűjteménye, amely görög nyelven íródott az i. sz. első és harmadik század között, és a reneszánsz idején a nagy tudós és filozófus Marsilio Ficino fordította le latinra. Ezek a traktátusok a késő antik Alexandriában (Kr. e. 200-700 ) működő hermetikus társaságok szellemi munkájának középpontjában álltak, és a gnózis, az egyén és a Legfelsőbb egységének közvetlen felismerését célozták.
A Corpus Hermeticum új fordítása mellett, amely az eredeti inspiráló szándékát igyekszik tükrözni, a Hermész útja tartalmazza a Hermész Triszmegisztosz meghatározásai Aszklépiosznak című, nemrég újra felfedezett kézirat első angol nyelvű fordítását, amely a hermetikus tanítványok által a meditáció során az elme megerősítésére használt aforizmák gyűjteménye. A megfelelő mentális tájékozódással a tiszta észlelés olyan állapota érhető el, amelyben megjelenik Isten valódi arca. Ez a dokumentum óriási értéket képvisel a gnosztikus tanulmányok mai tanulója számára, mivel betekintést nyújt e spirituális út tényleges működésébe.