Értékelés:
A könyv vegyes kritikákat kapott, egyes olvasók dicsérték nyers és hiteles elbeszélői stílusát, míg mások nagyképűnek és ötlettelennek kritizálták. Sokan érdekesnek találták a szerző tapasztalatait, bár néhányan úgy vélték, hogy az írásból hiányzik a mélység és a tartalom.
Előnyök:⬤ Lenyűgöző és gyönyörű írás
⬤ nyers és hiteles elbeszélés
⬤ a szerző földalatti élményei magával ragadóak
⬤ magas színvonalú írás, amely megéri az olvasási fáradságot.
⬤ Néhányan nagyképűnek és mélység nélkülinek találták
⬤ a Kerouachoz való hasonlítás azt sugallja, hogy nem felel meg az inspirációinak
⬤ a Kindle nyomtatott másolat formátumával kapcsolatos problémák nehezen olvashatóvá teszik.
(4 olvasói vélemény alapján)
How I Became One of the Invisible, New Edition
Rattray prózájának egyetlen gyűjteménye: esszék, amelyek egyfajta titkos történelmet és útikönyvet kínálnak egy költői és misztikus hagyományhoz.
Ahhoz, hogy a láthatatlanok közé tartozzunk, Isten karjaiba kell vetni magunkat... Néhányan közülünk hetekig, mások hónapokig, megint mások örökre ott maradtak.
-a Hogyan lettem a láthatatlanok egyike.
1992-es első megjelenése óta David Rattray Hogyan lettem a láthatatlanok egyike című könyve egyfajta titkos történelemként és útikönyvként működik egy olyan költői és misztikus hagyományhoz, amely végigvonul a nyugati civilizáción Pitagorasztól az In Nomine zenén át H lderlinig és Antonin Artaud-ig. Rattray nemcsak feltárta ezt a hagyományt, hanem meg is testesítette és meg is élte. A Harvardon és a Sorbonne-on tanult, de költő maradt, az akadémián kívül. A „Van” és az „Angyal” című elbeszélései a barátjával, a költő Van Buskirkkel közös dél-mexikói utazásairól és a Dartmouthban szerzett diplomája utáni kalandjairól szólnak az 1950-es évek közepén. Rattray, akit életében háttérbe szorítottak a középszerűbb beat-írók, nagy hatással volt a kortárs művészekre és írókra.
Rattray Párizsban élve Antonin Artaud első angol fordítója lett, és úgy értette meg Artaud éleslátó tudományosságát és technológiai próféciáit, mint kevesen mások. Ahogy a How I Became One of the Invisible című könyvében írja fordításairól: „Azonosulni kell a férfival vagy a nővel. Ha nem, akkor nem szabadna fordítanod. Miért fordítanál olyasmit, amiről nem gondolod, hogy fontos üzenete van más emberek számára? Azért fordítottam Artaud-t, mert be akartam kapcsolni a barátaimat, és át akartam adni egy olyan üzenetet, amelynek jelentősége van az életünkre nézve. Nem azért, hogy ösztöndíjat kapjak, vagy hogy felvegyenek egy angol tanszékre.”.
Az 57 éves korában bekövetkezett korai halála előtti hónapokban összeállított How I Became One of the Invisible című kötet Rattray egyetlen prózakötete. Ez a Robert Dewhurst által szerkesztett új kiadás öt további művet tartalmaz, amelyek közül kettő eddig kiadatlan volt.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)