How Ideas Move: Theories and Models of Translation in Organizations
Ez a könyv a szervezetek változásainak fordítási tanulmányaira épül, és bemutatja ezen eredmények következményeit és alkalmazását az innováció és a változás irányítására.
Az innovatív változások megvalósítása érdekében az ötletek gyakorlatba való átültetése során a fordítás kulcsfontosságú. A stratégiai és vezetői változásoktól kezdve a szakpolitikai és egészségügyi irányítási döntésekig olyan elvont ötletek, mint a „LEAN”, a „CSR”, a „fenntarthatóság”, a „köz- és magánszféra közötti partnerségek”, a „klinikai útvonalak” és a „mesterséges intelligencia” kerülnek bemutatásra a szervezeti folyamatok javítása érdekében. A félreértett kommunikáció és a félreértelmezés azonban minden vállalatnál és szervezetnél ahhoz vezethet, hogy ezeket az ötleteket olyan módon módosítják, egészítik ki és sajátítják ki, hogy azok sikertelenné válnak. Ez a könyv amellett érvel, hogy a szervezetekben a változtatási elképzeléseket inkább le kell fordítani, mint „megvalósítani”, és mélyreható megértést nyújt az ehhez szükséges fordítási folyamatokról.
Ez a létfontosságú tanulmány kötelező olvasmány a kutatók, a hallgatók és a gyakorlati szakemberek számára, beleértve a változásért felelős ügynököket, az általános és egészségügyi vezetőket, a közalkalmazottakat, valamint a stratégiai vezetőket és a politikai döntéshozókat.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)