Hogyan vagyunk lefordítva - egy regény

Értékelés:   (3.7 az 5-ből)

Hogyan vagyunk lefordítva - egy regény (Jessica Gaitan Johannesson)

Olvasói vélemények

Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 7 olvasói szavazat alapján történt.

Eredeti címe:

How We Are Translated - a novel

Könyv tartalma:

A DESMOND ELLIOTT-DÍJRA JELÖLTEK LISTÁJÁN.

Az emberek folyton azt mondják, hogy „sajnálom”, pedig ez jelentheti azt is, hogy „sajnálom, hogy megbántottalak”, és azt is, hogy „sajnálom, hogy valaki más tett valamit, amihez nekem semmi közöm”. Mintha az angol nyelv feladta volna, hogy olyan szót találjon az együttérzésre, amely nem egyúttal a bűntudat szó is.

A svéd bevándorló Kristin nem beszél a benne növekvő Projectről. Brazíliai származású skót barátja, Ciaran egyáltalán nem beszél angolul; megpróbál elmerülni egy svédben.

Språkbad nyelvfürdőbe,.

Hogy felkészüljenek a jövőjükre, bármit is jelentsen ez. Edinburgh-i lakásukat kezdik nagyon kicsinek érezni.

Ahogy ez a fiatal pár kénytelen szembenézni azzal, amit mindketten kerülgetnek, számot kell vetniük a kinti világ nagyobb kérdéseivel, és az abban elfoglalt helyükkel.

A könyv egyéb adatai:

ISBN:9781913348069
Szerző:
Kiadó:
Alcím:a novel
Kötés:Keményfedeles
A kiadás éve:2021
Oldalak száma:240

Vásárlás:

Jelenleg kapható, készleten van.

A szerző további könyvei:

Hogyan vagyunk lefordítva - egy regény - How We Are Translated - a novel
A DESMOND ELLIOTT-DÍJRA JELÖLTEK LISTÁJÁN.Az emberek folyton azt...
Hogyan vagyunk lefordítva - egy regény - How We Are Translated - a novel

A szerző munkáit az alábbi kiadók adták ki: